Скачать книгу

большинство санскритских терминов и эпитетов, дающих столько колорита санскриту, делая лишь в примечаниях необходимые пояснения.

      Ход нашей работы следующий: имея дословный перевод с санскрита и английский текст А. Безант, мы стремились с точностью сохранить смысл и дух санскрита, передавая его на русский язык. Сотрудники поставили себе задачей как можно ближе держаться подлинника и передать, насколько в их силах, глубокое настроение поэмы, не упуская из виду художественной ее формы. В нашем распоряжении, кроме перевода А. Безант и Б. Дас, переводы Ф. Гартмана (на немецкий язык), проф. Бурнуфа (на французский язык) и издание нашего русского теософа XVIII века Новикова. Все эти издания представляют собой вольный перевод с санскрита. Нам кажется, что по строю своему из всех европейских языков русский язык способен наиболее совершенно передать поэтическую санскритскую речь. Эту попытку мы и делаем, посвящая свой скромный труд Анни Безант – той, которая подвигом своей жизни стремится духовно объединить Восток и Запад.

А. Каменская

      Беседа первая

      Дхритараштра[12] сказал:

      1 На поле Дхармы, на святом поле Куру, собравшиеся вместе горели жаждой сразиться; что же сделали мои люди и сыны Панду, о Санджая?

      Санджая сказал:

      2 Узрев выстроившуюся рать Пандавов, Раджа Дурьодхана[13] подошел к своему гуру Дроне и сказал:

      3 «Смотри, о Учитель, какое могучее войско сынов Панду выстроил сын Драупады, твой мудрый ученик.

      4 Это богатыри, могущественные стрелки, Бхиме и Арджуне равные в бою: Юдхана, Вирата и Драупада[14], правящий большой колесницей;

      5 Дхриштакету, Чекитхна и храбрый раджа Каши; Пуруджит и Кунтибходжа и Шайвия, быки[15] среди людей;

      6 Сильный Юдхаманью, бесстрашный Уттамоджа; Саубхадра и Драупады, все великие колесничие;

      7 Знай же наших вождей, о высший из дваждырожденных[16], предводителей моего войска; узнай их имена:

      8 Ты, Господь, и Бхишма[17], и победоносные Карна и Крипа, а также Ашватхана, и Викарна, и сын Саумадатты;

      9 И много других героев, жертвующих жизнью Меня ради, разнообразно вооруженные, все опытные бойцы.

      10 Недостаточной кажется наша ратная сила, хотя и предводительствует ею Бхишма, и достаточной высится их сила, хотя и состоит она под предводительством Бхимы[18].

      11 Пусть же все, стоящие в рядах согласно своим войскам, и вы, главари, пусть все охраняют Бхишму».

      12 Чтобы ободрить его, старший из Куру, славный Бхишма, затрубил в свою раковину[19], звучащую наподобие львиного рева.

      13 Сразу в ответ загремели раковины и литавры, барабаны и рога, и гром от них был страшный.

      14 Тогда, стоя на своей большой колеснице, запряженной белыми конями, Мадхава[20]

Скачать книгу


<p>12</p>

Дхритараштра и Панду – родоначальники Кауравов и Пандавов, воюющих двух родов.

<p>13</p>

Дядя Арджуны, по наущению которого Арджуна и его братья были изгнаны.

<p>14</p>

В числе их сын Саубхадры и Арджуны, и сыновья, и внуки Драупады.

<p>15</p>

Эпитет бык, употребляется часто как эмблема мужественной силы и энергии.

<p>16</p>

Дваждырожденный – человек, духовно столь поднявшийся, что ему остается еще раз родиться на земле, чтобы достигнуть освобождения (moksha).

<p>17</p>

Дед Кауравов и Пандавов, главный герой поэмы «Махабхарата».

<p>18</p>

Брат Арджуны.

<p>19</p>

В Индии раковина служила рогом.

<p>20</p>

Шри Кришна.