Скачать книгу

Незнакомые вина я всегда выпиваю зал пом – как лекарство.

      – Brutta bestia![8] – воскликнул Маттео. – Ты не судья.

      – Пить можно. – Я рассмеялся и отпил маленький глоток. Маттео пожал плечами.

      – Эти иностранцы! – презрительно бросил он. – Иди сюда, толстяк, – позвал он хозяина гостиницы. – Скажи мне, как дела у графа Джироламо и несравненной Катерины? Когда я уезжал из Форли, горожане дрались за право целовать землю, по которой они проходили.

      Толстяк пожал плечами:

      – В моей профессии должно следить за тем, что говоришь.

      – Не болтай глупостей. Я не соглядатай.

      – Что ж, мессир, горожане больше не борются за право целовать землю, по которой прошел граф.

      – Ясно.

      – Вы понимаете, после того как умер его отец…

      – Когда я жил здесь, Сикста[9] называли его дядей.

      – Судя по разговорам, он слишком его любил, чтобы не быть ему отцом, но, разумеется, я ничего не знаю. У меня и в мыслях нет сказать что-нибудь оскорбительное о его святейшестве, касается это прошлого или настоящего.

      – Ладно, продолжай.

      – Видите ли, мессир, когда папа умер, граф Джироламо ощутил нехватку денег и вновь ввел налоги, ранее им отмененные.

      – И в результате…

      – Что ж, люди начали шептаться о его расточительстве. И они говорят, что Катерина ведет себя будто она королева. Хотя мы все знаем, что она незаконнорожденная дочь старика Сфорцы[10] из Милана. Но разумеется, ко мне это не имеет никакого отношения.

      Маттео и я начали клевать носом, потому что скакали всю ночь. Мы пошли наверх, приказав разбудить нас перед вечерним празднеством, и скоро уже спали.

      Вечером Маттео зашел ко мне и принялся изучать мои одежды.

      – Вот о чем я думаю, Филиппо, наверное, в первый раз перед многочисленными дамами, которые могут положить на меня глаз, мне следует предстать во всей красе.

      – Я полностью с тобой согласен, – ответил я, – но не понимаю, что ты проделываешь с моей одеждой?

      – Никто тебя не знает, так что совершенно не важно, как ты будешь выглядеть. А у тебя столько красивых вещей, вот я и собираюсь воспользоваться твоей добротой и…

      – Ты собираешься взять мою одежду! – Я выпрыгнул из кровати, но Маттео с охапкой одежды уже выбежал из комнаты, захлопнул дверь и запер ее снаружи, оставив меня с носом.

      Я всячески обругал его, но он ушел смеясь, так что мне не осталось ничего другого как надеть лучшее из того, что уцелело. Полчаса спустя он вернулся к двери.

      – Хочешь выйти? – полюбопытствовал он.

      – Конечно, хочу. – Я пнул дверь.

      – Обещаешь не буйствовать?

      Я помедлил с ответом.

      – Если не пообещаешь, я тебя не выпущу.

      – Ладно! – смеясь, ответил я.

      Маттео распахнул дверь и возник на пороге, с ног до головы в моих новых нарядах.

      – Ты варвар! – воскликнул я, забавляясь его нахальством.

      – Ты тоже неплохо выглядишь с учетом обстоятельств, –

Скачать книгу


<p>8</p>

Грубое животное! (ит.)

<p>9</p>

Сикст IV, в миру Франческо делла Ровере (1414–1484) – папа римский в 1471–1484 гг.

<p>10</p>

Франческо Сфорца (1401–1466) – основатель миланской ветви династии Сфорца.