Скачать книгу

ныряет не очень широкая, но, похоже, довольно полноводная река. Проследив мой взгляд, Крис пояснил:

      – В городе нет колодцев, но в каждый дом из реки приходит вода, – и чуть подумав, добавил: – и не только.

      Что означает это «и не только», я понял чуть позже.

      Двое стражников у городских ворот приветствовали нашего возницу как старого знакомца:

      – Привет, Крис! Гони солентино за ввоз товара!

      Возница нехотя полез в свой бездонный карман, но вдруг передумал:

      – Я везу в город богатого иностранца. Стало быть, по закону мне положена от города награда в пятую часть его платы мне за провоз.

      – Ладно, ладно, сколько он тебе заплатил?

      – Пять солентино.

      – Да ты с ума сошёл! Где ты видел такие цены за попутный подвоз?

      – Синьор, – произнес один из стражников, обращаясь ко мне, – сколько вы заплатили этому мошеннику?

      – Ещё не заплатил, но заплачу пять солентино, как только проедем городские ворота. Так уж договорились.

      – Надо же, с невнесением пошлины за ввоз в город товара получается шесть солентино за час пути! Даже если ты вёз попутчика от самой своей деревни. Проезжай скорее, пока мы тебя не поколотили за грабёж иностранцев!

      Мы въезжаем в ворота и останавливаемся в тени городской стены.

      Я вручаю Крису серебряную монету, которую он принимает с облегчённым вздохом, и спрашиваю:

      – Хочешь заработать ещё одну?

      – Ещё бы! А что делать?

      – Во-первых, мне нужна пища и пристанище на ночь, а ты упоминал что-то о родственнике жены – владельце таверны. Во-вторых, ты покажешь мне город. Согласен?

      – Конечно. Только мне сначала нужно развезти товар.

      – Вот и поедем вместе.

      Крис тронул вожжи, и мы с грохотом и тряской покатили по выложенной булыжником мостовой. От широкой площади у городских ворот расходились веером три улицы локтей по 20—25 шириной каждая. Мы свернули в правую, полого поднимающуюся вверх. Грохот колёс стал намного тише, а тряска почти пропала. Улица вымощена ровным, почти плотно подогнанным друг к другу желтоватым, тёсаным камнем. Короткая трава, прорастающая меж камней мостовой, создаёт изящный, приятный глазу дорожный узор.

      – Это улица ремесленников и торговцев. Она называется Рыночной, – пояснил Крис. – Каждая поперечная ей улочка принадлежит разным ремесленным цехам и торговым гильдиям. В Верне нет рыночной площади. Вместо площади – эта улица.

      На улице чисто и спокойно, несмотря на обилие людей в похожих на театральные платьях и костюмах, двигающихся туда-сюда вдоль каменных и деревянных домов с лавками. Одни куда-то спешат, а другие останавливаются у лавок и придирчиво рассматривают выставленные товары. Мы сворачиваем в улочку с висящим на углу замысловатым железным сапогом и останавливаемся у третьего от угла дома. Крис соскакивает с повозки, и я тоже. Надо осмотреться, поразмяться.

      Из дома выходит сухопарый старик в кожаном фартуке и подходит к повозке. Крис скидывает на мостовую

Скачать книгу