Скачать книгу

Он не спеша отложил грабли и развязно подошел, вытирая руки о рубаху. Кажется, он собирался ее обнять, но Ева остановила парня, уперев хлыст ему в грудь.

      – Ну-ка, быстренько приведи себя в порядок и оседлай Мечту. Будешь сопровождать меня.

      Ей казалось, что он возится неимоверно долго, и она, ожидая его, нервно прогуливалась вдоль фасада замка, теребя набалдашник хлыста. Потом остановилась, окидывая взглядом замок. Она оглядела его придирчиво и внимательно, словно давно не видела этих величественных стен. Да, она не любила отцовскую вотчину, но должна была признать, что Сент-Прайори производит подобающее впечатление. И сюда не стыдно приглашать гостей. Даже если один из них – сам король.

      Сзади по плитам двора зацокали подковы коней. Ева оглянулась. Джек Мэррот вел под уздцы двух взнузданных лошадей – белого иноходца под дамским седлом для госпожи и пегого мерина для себя. Он был уже в ливрее дома Робсартов, синей с коричневым, на голове его красовалась черная шляпа с пряжкой на тулье. Пока леди ласково трепала по гриве лошадь и поправляла притороченные у седла пистолеты, он глядел на нее с неприкрытым вожделением. Он знал, зачем обычно бывал нужен госпоже, и, когда придерживал ей стремя, помогая сесть в седло, не удержался и огладил ее по бедру.

      – Ну, ты!

      Леди Ева, кажется, сегодня не была расположена к его ласкам.

      – Но почему, миледи? – Он недоуменно поднял брови. – Ваш женишок прибудет лишь к ужину.

      Ева поудобнее перехватила хлыст. Мысли ее, казалось, витали далеко, и она торопилась.

      – Скачи следом, Джек. Нам надо как можно скорее поспеть в Уайтбридж.

      Глава 4

      После разгона пуритан в церкви жители Уайтбриджа успокоились и отсиживались по домам. Длинная мощеная улица выглядела бы почти пустынно, если бы не солдаты, собравшиеся у пивной. Расстегнув мундиры и держа пивные кружки в руках, они о чем-то переговаривались, порой бросая взгляды на гостиницу, где нескольким из них приходилось нести службу, оберегая приезжих.

      – Никогда не думал, что кто-то из Гаррисонов будет столь предупредителен к вашему величеству, – попробовал было пошутить Джулиан, но сама его манера говорить, сухая и чуть циничная, сделала шутку едва ли не упреком королю, который был вынужден сегодня любезничать с родичем одного из убийц его отца.

      Карл ничего не ответил. На него нахлынул один из тех приступов меланхолии, какие все чаще случались с ним в последнее время. И хотя внешне он зачастую казался беспечным, внутри у него царил холод и мрак. Сколько бедствий обрушилось на него, сколько неудач он претерпел, сколько людей погибло ради него! Стоили ли его устремления всего этого?

      Однако часа три крепкого сна вернули Карлу бодрое расположение духа. Заметив, что Джулиан упаковывает их вещи, он спросил, куда они отправятся.

      – По правде сказать, не знаю, – ответил молодой лорд. – Но одно мне ясно: чем скорее мы покинем Уайтбридж, тем лучше. Думаю, нам следует найти какое-нибудь тихое пристанище, где я смогу оставить вас, а сам вернусь в Солсбери, чтобы связаться

Скачать книгу