Скачать книгу

на четырех. Еще как-то понимаю немецкий с испанским.

      Я восторженно качаю головой.

      – Да, но ты сказала, что говоришь по-китайски.

      – Я не столько говорю на нем, сколько его калечу. У меня нет слуха, а для китайского это важно.

      – Скажи что-нибудь.

      Я смотрю на него.

      – Ni zhen shuai[15].

      – Еще что-нибудь.

      – Wo xiang wen ni[16].

      – Теперь услышал, – Уиллем прикрывает голову. – Прекрати. У меня уже кровь из ушей пошла.

      – Заткнись, а то правда пойдет, – я толкаю его понарошку.

      – Как это переводится?

      Я смотрю на него. Ни за что не скажу.

      – Ты это просто выдумала.

      Я пожимаю плечами.

      – Ты все равно этого не узнаешь.

      – Так что это значит?

      Я ухмыляюсь.

      – Придется в словаре искать.

      – А написать можешь? – Уиллем достает свою маленькую черную книжку и открывает на чистой странице ближе к концу. Потом принимается рыться в рюкзаке. – У тебя ручка есть?

      У меня капиллярная ручка, которую я стянула у папы, на ней выгравировано: «ДЫШИТЕ ЛЕГКО С ПУЛЬМОКЛИР». Я рисую иероглифы: солнце, луна, звезды. Уиллем восторженно кивает.

      – Смотри, вот мой любимый. Двойное счастье.

      – Видишь, симметричный?

      – Двойное счастье, – повторяет Уиллем, повторяя черточки движением указательного пальца.

      – Это распространенное словосочетание. Часто используется в названиях ресторанов и всякого такого. Мне кажется, он обозначает удачу. В Китае этот иероглиф непременно увидишь на свадьбе. Наверное, это связано с его этимологией.

      – И какова она?

      – Юноша отправился в долгий путь, чтобы сдать очень важный экзамен, после которого он мог бы стать министром. Проходя через одну горную деревеньку, он заболел. За ним ухаживал местный доктор, и когда юноша шел на поправку, он познакомился с его дочерью, они полюбили друг друга. Прямо перед его уходом эта девушка читает ему строчку из стихотворения. Парень отправляется в столицу, сдает экзамен, император очень впечатлен. И, наверное, в качестве дальнейшей проверки произносит строку из стихотворения. Юноша, конечно, сразу же понимает, что эти загадочные слова – часть того же стихотворения, которое цитировала ему и та девушка, поэтому повторяет ее строчку. Вдвойне пораженный, император берет его на работу. Тогда парень возвращается обратно и женится на той девушке. Ну и, видимо, вот, двойное счастье. Он получил и работу, и жену. Видишь, китайцы просто помешаны на удаче.

      Уиллем качает головой.

      – Я думаю, под двойным счастьем подразумевается то, что две половинки нашли друг друга. Как с тем стихотворением.

      Я об этом никогда не думала, но, конечно же, так оно и есть.

      – Ты помнишь эти строки?

      Я киваю.

      – Зеленые деревья стоят под весенним дождем так близко к небу, а небо над ними так мрачно. Красные цветы покрывают землю от края до края так, как будто вся земля окрашивается в красный цвет после поцелуя.

      Последний

Скачать книгу


<p>15</p>

Ты очень привлекательный (кит.).

<p>16</p>

Я хочу тебя поцеловать (кит.).