Скачать книгу

Перчатки были велики ей, но материал сохранял тепло его рук. Минуту назад Джереми готов был вступить с Тори в борьбу за ребенка, а теперь согревал ее руки. Он не считал это проявлением слабости, ведь хорошие отношения помогут решить проблему.

      – Давай-ка помогу тебе. Покажи, как это делается.

      – Я обматываю провод вокруг каждого столбика и фиксирую зажимом. – Тори протянула ему связку зажимов.

      Джереми почувствовал неловкость. Он пытался копировать ее движения, но понимал, что у него вряд ли получится вязать петли так же ловко. Ему никогда не приходилось делать что-то по хозяйству руками, для этого всегда находились другие люди. Черт, ну разве он не избалованный богатый бездельник?

      Подтянув узел, Тори усмехнулась:

      – Разве тебе не приходилось вешать рождественскую гирлянду?

      – Первый раз, – признался он, обматывая провод вокруг следующего столбика.

      Пальцы уже замерзли. Как Тори удалось проделать большую часть работы и не обморозиться? Он продолжал развешивать гирлянду, не желая показаться нытиком и неумехой. Вместе они закончили работу, обмениваясь перчатками, чтобы согреться. Джереми даже укрепил лампочки над арочным входом на галерею.

      – Неужели сюда кто-то выходит зимой? – поинтересовался он, стараясь скрыть дрожь. Джереми уже не чувствовал собственных ушей.

      – Нет, но мы вешаем гирлянды на перила и на рождественскую елку и зажигаем лампочки. Очень красиво смотрится с пляжа и из окон ресторана.

      – Хочешь сказать, нам придется наряжать елку?

      – Неужели замерз? Не привык к морозу?

      В Нью-Йорке зимой холодно, но сегодня ледяной океанский ветер пробирал до костей. Джереми не ответил, и Тори засмеялась. Мягкий музыкальный смех ласкал слух.

      – У тебя уши покраснели. Давай-ка зайдем внутрь. Не волнуйся, мы наряжаем елку в помещении, а потом выносим на улицу. Спасибо за помощь. Я оценила.

      – Всегда пожалуйста, – кивнул Джереми. Несмотря на холод, ему было весело.

      Тори посмотрела на часы:

      – Почти полдень. Не хочешь присоединиться ко мне на ланч, или у тебя переговоры?

      – Встреча назначена на два, так что у меня час свободного времени, – пожал плечами Джереми.

      Из галереи через боковую дверь они прошли в ресторан.

      – Наш шеф Нэл делает потрясающий морковный карри-суп с имбирем – самое подходящее блюдо для холодов.

      Тори подошла к стойке бара и о чем-то договорилась, потом провела его к столику возле камина. Повесив куртку на спинку стула, она села лицом к огню.

      – Не стану лукавить, зимой камин украшает жизнь.

      В ресторане было тихо: занято всего несколько столиков.

      – Сейчас у тебя немного работы, правда? – спросил Джереми, усаживаясь напротив.

      – По выходным здесь немного оживленнее. Гости приезжают ужинать, и воскресный бранч очень популярен.

      Джереми поймал ее взгляд. В обрамлении густых ресниц ее ореховые глаза казались крупнее, и сегодня зеленых оттенков в них было больше,

Скачать книгу