Скачать книгу

исключают из школы. Ничего нет хорошего, Анди. Ничего!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Здесь и далее при цитировании Данте используется перевод М. Лозинского.

      2

      Бил-стрит – культовая улица в городе Мемфисе, где появились первые блюз-бары. Считается родиной блюза. (Здесь и далее примечания переводчика.)

      3

      Ах, какое было время, какое было время… (англ.).

      4

      Фиорелло Генри Ла-Гардиа был мэром Нью-Йорка с 1934 по 1945 год.

      5

      Рекламный персонаж, выдуманный в 1921 году для повышения продаж муки и других продуктов. В 1945 году несуществующая домохозяйка Бетти Крокер была названа журналом «Форчун» самой популярной женщиной в Америке после Элеоноры Рузвельт.

      6

      Герой комиксов, непобедимый борец с преступностью.

      7

      Crazy diamond («безумный алмаз», англ.) – образ из песни «Shine On You Crazy Diamond» группы «Пинк Флойд».

      8

      Марта Стюарт – известная американская писательница и телеведущая, получившая известность благодаря советам по домоводству и дизайну. Считается мерилом хорошего вкуса преимущественно среди домохозяек.

      9

      Гитарист и автор многих композиций группы «Пинк Флойд».

      10

      Балда (нем.).

      11

      Американский рок-музыкант, известный помимо прочего своим эпатажным сценическим образом.

      12

      Фильм 1998 года в жанре научной фантастики.

      13

      Гитарист американской группы «Рамонз», иногда считается одним из «дедушек» панк-рока.

      14

      Суперзлодей из комиксов «Марвел» и серии фильмов про «Людей Икс».

      15

      Британская панк-группа.

      16

      Давай же, безумец, давай же, сновидец, давай, музыкант, живописец и пленник, сияй… (англ.) – строчка из песни «Shine On You Crazy Diamond».

      17

      Песня группы «Стрейнджлавз» 1965 года.

      18

      Дэвид Леттерман – американский ведущий ток-шоу и комедиант, чьи «несмешные шутки» стали своеобразной притчей во языцех.

      19

      Одна из самых известных песен группы «Роллинг Стоунз».

      20

      Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

      21

      Известный фэшн-фотограф, который много лет снимает для журнала «Вог».

      22

&n

Скачать книгу