Скачать книгу

хорошую погоду могу побегать на свежем воздухе.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Terra fi rma (лат.) – суша, букв.: «твердая земля». – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.

      2

      Вольф-Кноб – гора в штате Джорджия, в окрестностях которой есть несколько популярных туристических маршрутов.

      3

      Биг-Лорел – одна из «нетронутых территорий», заповедных природных зон, охраняемых правительством США.

      4

      Низменность (Low Country) – так называют местные жители юго-восточную часть штата Южная Каролина, которая находится на Приатлантической низменности.

      5

      Энди Гриффит – американский актер-комик, сценарист и продюсер.

      6

      Шериф Мэйберри – персонаж телесериала «Шоу Энди Гриффита», которого играл сам Гриффит.

      7

      «Братство Оленей» – одно из ведущих братств в США, также социальный клуб.

      8

      Сэмми Соса – известный пуэрториканский бейсболист.

      9

      Златовласка – героиня английского варианта сказки «Три медведя».

      10

      «Ангелы ада» – один из крупнейших в мире мотоклубов, известный, кроме прочего, и своими нелегальными делами.

      11

      «Пайн-Сол» – популярная марка чистящих средств и освежителей для дома.

      12

      «Шейкер», «Хепплуайт» – знаменитые стили дизайна мебели.

      13

      «Ситцевый стиль» – популярное направление дизайна интерьера жилых домов; отличается пестротой и обилием цветов.

      14

      «Шарлотт хорнетс» – футбольная команда города Шарлотта.

      15

      Крымская война велась в 1853–1856 годах.

      16

      Саб (Sub) – разновидность бутерброда в длинной булке.

      17

      Джордж Кастер – кавалерийский офицер, прославившийся в войнах с индейцами. В битве при Литтл-Бигхорне он был убит.

      18

      «МЭШ» («M*A*S*H», «Чертова служба в госпитале МЭШ») – американский телесериал о жизни передвижного военного госпиталя.

      19

      «Старый северный штат» («Old North State») – официальный гимн Северной Каролины.

      20

      Каяк – маленькая кожаная крытая

Скачать книгу