Скачать книгу

потом на правый бок, Кора просунула под него веревку. Труп уже окоченел, что во многом затрудняло работу. Она завязала узел, пока Флинт и Отто снимали с Хичкока одежду. Его тело раздулось, но не от смерти, а оттого, что при жизни он любил хорошенько выпить и закусить. Богатство далеко не всем идет во благо.

      Кора бросила концы веревки ждавшим наверху парням, и они стали за них тянуть. Флинт с отвращением уставился на нагое тело покойника.

      – Зачем сюда лез, раз такой неженка? – резко спросила Кора. – Что, никогда раньше труп не видел?

      – Видел, – ответил Флинт, – но похищать еще не приходилось.

      Он продолжал смотреть на Хичкока, лежавшего перед ними в чем мать родила. Без своих шелковых и льняных нарядов он уже не производил прежнего впечатления. Ничто теперь не спасет его от неминуемого обращения в прах. Его глаза оставались приоткрытыми – две темные щели, обращенные в пустоту.

      – Ах, это его первый раз! Ты уж с ним помягче, Джейкоб Ли, – съязвил Отто и со всей силы хлопнул Флинта по спине.

      Кора подошла к Флинту. Тот часто заморгал.

      – Знаешь, что сказали мне пять лет назад, когда я только начинал работать? Этот хмырь мертв, он ничего не слышит и не чувствует. Он все равно что кусок дерева. Если собрался реветь, то иди лучше в церковь и помолись за живых. Мертвецам твои слезы ни к чему.

      Их взгляды на мгновение встретились, и Кора заметила, что его глаза покраснели, но в них не было и следа слез. Он был скорее зол, чем растроган. Его светло-карие глаза приобрели какой-то странный оттенок и теперь напоминали одноименный камень[1].

      – Что делать дальше? – холодно спросил он.

      На секунду Коре вдруг показалось, что у нее сложилось о нем неверное впечатление или что он и вовсе не тот человек, которого она встретила прошлым вечером. Она ожидала, что он начнет огрызаться, чтобы не выдать своей растерянности.

      – Хватай его за правую подмышку. Я – за левую. Отто, ты держи за ноги.

      Флинт повиновался. Он не стал возражать и даже не поморщился. Снаружи потянули за веревку, и втроем они принялись толкать тяжелый труп наверх. В какой-то момент лицо Хичкока оказалось рядом с Корой. Его челюсть отвисла, и изо рта торчал кончик языка. Даже в тусклом свете фонаря ей удалось разглядеть, что язык у него был ярко-зеленого цвета.

      «Как странно, – пронеслось у нее в голове. – Отчего он такой зеленый?» Но времени на размышления не было, нужно было помогать выталкивать труп. Том с Эльфом вытащили голого Хичкока на свежий воздух, завернули в приготовленную простыню – получилось нечто вроде большой сигары – и отнесли его в повозку. Остальные вернули на место могильную плиту и закопали могилу.

      Кора нашарила в кармане пригоршню монет – несколько долларов – и подошла с ними к охраннику, который уже проснулся и сидел под деревом.

      – Вот, держи, это тебе на пожрать и выпить.

      Он взял деньги и приподнял шляпу.

      – Сваливайте поскорей. Если что, я ничего не знаю.

      Все шестеро запрыгнули в фургон. Они молчали. Поздравления

Скачать книгу


<p>1</p>

Flint в переводе с английского означает кремень.