Скачать книгу

года топить еще рановато, но гроза вынудила. Трудно было вести машину?

      – Непросто. Мисс…

      – Ровена. Просто Ровена.

      – Ровена. Я хотела бы немного привести себя в порядок, перед тем как присоединиться к другим гостям.

      – Конечно. Дамская комната там. – Женщина указала на дверь под длинным пролетом парадной лестницы. – В гостиную ведет первая дверь направо. Не торопитесь.

      – Спасибо. – Мэлори проскользнула в туалет.

      Да уж… «Дамская комната» – не самое подходящее определение для этого роскошного, просторного помещения.

      Несколько свечей на мраморной столешнице источали свет и аромат. Рядом с громадной раковиной висели темно-красные полотенца для рук, украшенные узким кружевом. Сверкавший золотой кран был выполнен в форме лебедя.

      Мозаика на полу изображала улыбающуюся русалку, которая сидела на скале посреди синего моря и расчесывала волосы.

      На этот раз, дважды проверив, что заперла дверь, Мэлори опустилась на колени, чтобы полюбоваться искусством мастера.

      «Потрясающе… – думала она, касаясь кончиками пальцев мозаичных плиток. – Вне всяких сомнений, старинная… И превосходной работы».

      Что может быть прекраснее, чем талант создавать красоту?

      Мэлори встала и вымыла руки мылом с легким ароматом розмарина. Затем немного полюбовалась нимфами и сиренами Уотерхауса[4] на стенах и достала из сумочки компактную пудру.

      С волосами уже ничего не поделаешь. Мэлори зачесала их назад и скрепила на шее заколкой из горного хрусталя, но непогода все равно растрепала светлые пряди. Ладно, сойдет. Она припудрила нос. Что-то вроде художественного беспорядка. Не так элегантно, как у рыжей хозяйки, но ей к лицу. Потом Мэлори обновила помаду – бледно-розовый цвет оказался удачным. Ее молочно-белой коже шли нежные тона.

      За костюм для коктейлей она явно переплатила.

      «Но ведь женщине позволительно иметь кое-какие слабости», – утешила себя Мэлори, разглаживая узкие шелковые лацканы. Кроме того, серовато-синий цвет очень шел к ее глазам, а искусный крой делал костюм одновременно деловым и элегантным. Она закрыла сумочку и вскинула голову.

      – Ну что ж, Мэл, займемся делом.

      Девушка с трудом удержалась, чтобы на цыпочках не вернуться в холл и не полюбоваться картинами.

      Каблуки громко цокали по каменному полу. Ей всегда нравился этот звук. Решительный и в то же время женственный.

      Она вошла в гостиную – огромный зал – и не смогла удержаться от восхищенного вздоха.

      Ничего подобно Мэлори не приходилось видеть даже в музеях. Старинная медь и бронза, начищенные до зеркального блеска… Глубокие, насыщенные цвета, свидетельствующие о таланте и вкусе художника… Ковры, подушки и портьеры – настоящие произведения искусства, не уступающие картинам и скульптурам. У дальней стены располагался облицованный малахитом камин, внутри которого Мэлори могла бы встать, раскинув руки в стороны. Оранжевые и золотистые

Скачать книгу


<p>4</p>

Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) – английский художник, известный своими женскими образами, которые он заимствовал из мифологии и литературы.