Скачать книгу

как раз урок музыки, – Мэри сделала жест в сторону Дерека, – выполняя вашу просьбу, спешу представить нашего учителя – достопочтенного[16] фон Лансдорфа.

      Дерек молча поклонился.

      – Ее светлость леди Эллен Эдуарда Перси и леди Долорес Флеминг, – еще раз представила Мэри девушек.

      – Джозеф Грейл, главный гувернер леди Перси, – предупреждающе представился господин, сопровождавший их.

      Неподвижные глаза дочери герцога впились в Лансдорфа. От ее взгляда юноша похолодел. Наступила пауза. Наконец она произнесла:

      – У меня создалось впечатление, будто я прежде видела вас.

      – В Сент-Джеймском парке, – подсказала ей Долорес, – помнишь юношу с маленьким братом?

      – Ах, да, – усмехнулась Элен, – на вас был смешной парик. Никогда бы не подумала, что вы и есть тот самый фон Лансдорф!

      Дерек постепенно обрел дар речи:

      – Миледи знакомо мое скромное творчество?

      – Очень даже. Но не прибедняйтесь. Не желая льстить, скажу, что считаю вас талантливым композитором. Однако я не думала, что вы так молоды. Сколько вам лет?

      – Девятнадцать, миледи.

      – Девятнадцать? – удивилась девушка. – А на вид гораздо меньше! Что ж, на самом деле это неважно. Я бы желала послушать ваш урок и именно вашу, Лансдорф, музыку, ведь я уже давно так хочу этого.

      – Что будет угодно слышать вашей светлости?

      Элен недовольно повела хорошеньким носиком:

      – Отбросим «светлости». Леди Перси – вполне достаточно. Хотелось бы услышать одну из ваших сонат для скрипки и клавесина.

      Мэри, вы согласитесь на партию клавесина?

      – С удовольствием, но должна сказать вам, господин Лансдорф, что леди Перси превосходно лучше меня играет на клавесине, а тем более на скрипке!

      – Вот как?

      – Вы захвалили меня, Мэри, – сказала Элен, – между тем, мне было бы интересно узнать ваше личное мнение, Лансдорф, на этот счет.

      – Я к вашим услугам, леди Перси.

      – Элен, пожалуйста, возьмите свою скрипку и сыграем вместе трио Лансдорфа для двух скрипок и клавесина, – попросила Мэри.

      – Я вообще-то хотела послушать… но, хорошо.

      Мэри села за клавесин, разложив на пюпитре партитуры. Леди Перси и Лансдорф встали сзади. Во время игры Дерек стоял к ней так близко, что ощущал тонкий аромат ее духов. Не боясь быть пойманным, он стоял спиной к остальным и разглядывал ее плечи, шею, прекрасные волосы, маленькое ушко с сапфировой сережкой.

      Закончив игру, она спросила:

      – Ну что вы скажете о моей игре? Только честно!

      – Леди Мэри была права – у вас талант. Я слышал, ваш учитель сам Бонончини.

      – Да, но мои вкусы стали меняться. Мне теперь все меньше и меньше нравится его итальянская музыка. Ведь Гендель пишет несравненно лучше. А вас я ставлю еще выше Генделя! Но только объясните – отчего вы не пишете танцев? Я так люблю менуэт! А опера, мне кажется, далась бы лучше вам, чем Генделю.

      Лансдорф смутился, не зная что ответить.

Скачать книгу


<p>16</p>

Достопочтенный (the Honorable) – официальное обращение к сыновьям баронов, виконтов и младшим сыновьям графов в Англии, в разговоре не употребляется.