Скачать книгу

child of Adam, you will have no excuse tomorrow when you come to Me on Judgment Day. Woe to you, if these words do not sting you! Know that you are in grave danger! Take heed of yourself or be prepared for the painful chastisement!”39

      1.26

      وقال ذو النون المصريّ: أوحى الله تعالى إلى موسى عليه السلام: كُنْ كالطير الوحدانيّ يأكل من رؤوس الأشجار ويشرب من الماء القراح فإذا جنّه الليل أوى إلى كهف من الكهوف استيناسًا بي واستيحاشًا ممّن عصاني. يا موسى إنّي آليتُ على نفسي أنْ لا أُتِمَّ لمدبِّر عنّي عملاً ولأقطعَنَّ كلّ من أمّل غيري ولأقصِمَنَّ ظهر من استند إلى سواي ولأطيلَنَّ وحشة من استأنس بغيري ولأعرِضَنَّ عمّن أحبّ حبيبًا سواي. يا موسى إنَّ لي عبادًا إنْ ناجوني أَصغيتُ إليهم وإنْ نادوني أقبلتُ عليهم وإنْ دَنوا مِنّي قرّبتُهم وإن قَربوا مِنّي اكتنفتُهم وإنْ والَوني والَيتُهم وإنْ صافوني صافيتُهم وإنْ عملوا لي جازيتُهم أنا مدبِّر أمورهم وسائس قلوبهم ومتولّي أَحْوالهم. لم أَجعل لقلوبهم راحة في شيء إلّا في ذكري ولايستأنسون إلّا بي ولا يحطّون رِحالَ قلوبهم إلّا عندي ولايستقرّ بهم القرار إلّا في الإيواء إليّ.

      Dhū l-Nūn al-Miṣrī said, “God the Glorious revealed the following to Moses, peace be upon him:”

      Be like the solitary bird who eats from the treetops and drinks from clear water, and when night descends upon it, takes shelter in one of the caves, settling down with Me and averse to any who disobey Me. O Moses, I have promised Myself not to bring to fruition any action by someone who works against Me, and I will cut asunder anyone who hopes for other than Me; I will break the back of anyone who relies on other than Me; I will prolong the agony of anyone who is intimate with any other than Me, and I will abandon anyone who loves a lover other than Me! O Moses, I have servants who whisper intimately to Me, so I listen to them, and when they call Me, I turn to them. If they approach Me, I come near to them, and if they come near to Me, I embrace them. If they befriend Me, I bring them close; if they are sincere to Me, I am sincere toward them, and if they strive toward Me, I reward them. I am the ruler of their affairs, the governor of their hearts, and the power over their mystical states. I do not allow their hearts to repose in anything but remembrance of Me, for they are intimate with Me alone. They bring their hearts before Me, alone, and their abode is made only in My shelter.40

      1.27.1

      وعن أَبي الفَيض ذي النون المصريّ رضي الله عنه قال: وُصِفَ لي رجل من أهل اليمن فخرجتُ حاجًّا إلى بيت الله الحرام فلَمّا قضيتُ الحجّ قصدتُه لأسمع كلامه وانتفع بموعظته أنا وأناس معي كانوا يطلبون ما أطلبُ من البركة. وكان معنا شابّ عليه سيماء الصالحين ومنظر الخائفين مصفرّ الوجه من غير سقم أَعمش العينين من غير رمد يحبّ الخلوة ويأنس بالوحدة كأنّه قريب عهد بمُصيبه وكنّا نعذله على أنْ يرفق بنفسه فلا يصغي إلينا ولا يزداد إلّا مجاهدة كما قيل [الخفيف]:

أَيُّها العاذِلونَ في الحُبِّ مَهْلا حاشَ لِي عَنْ هَواهُ أنْ أَتَسَلَّى
كَيفَ أَسْلُو وَقَدْ تَزايَدَ وَجْدي وَتَبَدَّلْتُ بَعْدَ عِزِّيَ ذُلَّا
قِيلَ تَبْلَى فَقُلْتُ تَبْلَى عِظامي وَسْطَ لَحْدِي وحُبُّكُمْ لَيسَ يَبْلَى
حُبُّكُمْ قَدْ شَرِبْتُهُ في فُؤَادي في قَدِيمِ الزَّمَانِ مُذْ كُنْتُ طِفْلا

      Abū l-Fayḍ Dhū l-Nūn al-Miṣrī, may God be pleased with him, related as follows:

      I was told about a man from Yemen. I departed on pilgrimage to the Holy House of God in Mecca, and when I finished the Hajj, I sought out this man that I might listen to his words and profit from his spiritual counsel. There were people with me seeking blessings as I was, including a young man who had the mark of righteousness and the look of those who are fearful of God; his face was sallow, though not from illness, and he was bleary-eyed, though not from inflammation. He loved seclusion and being alone, as if he were close to his appointed time. We used to reproach him for keeping to himself and ignoring us, but that only made him struggle all the more. As has been said:

      Blamers of love, go easy;

      I can never replace my love of him.

      How can I forget him since my passion flared,

      and I gave up my honor for shame?

      “You’re being tested,” they said. Indeed my bones

      are worn away in the grave, though love of you never fades!

      For I drank love of you within my heart

      since I was a child in ancient times.

      1.27.2

      فلم يزل ذلك الشابّ معنا حتّى دخلنا اليمن فسألنا عن منزل الشيخ فأرشدنا إليه فطرقنا الباب فخرج إلينا كأَنّما يُخْبَرُ عن أهل القبور. فجلسنا إليه فبدأه الشابّ بالسلام والكلام فصافحه الشيخ وأبدى له البشر والترحيب من دوننا وسلّمنا كلّنا عليه. ثمّ تقدّم إليه الشابّ فقال: يا سيّدي إنّ الله تعالى قد جعلك ومثلك أطبّاء لأسقام القلوب ومعالجين لأدواء الذنوب وبي جُرْحٌ قد نغل وداءٌ قد استمكن وأعضل فإنْ رأيتَ أنْ تتلطّف بي ببعض مراهمك فافْعَلْ فأنشده الشيخ يقول [الخفيف]:

إنَّ داءَ ٱلذُّنُوبِ دَاءٌ عَظِيمٌ كَيْفَ لي بِٱلخَلاصِ مِن دَاءِ ذَنْبِي

Скачать книгу