Скачать книгу

с отутюженными лацканами, но – тот же самый. Да и сорочка, свежая и накрахмаленная, повязанная черным тафтяным галстучком, слегка обмахрилась по вороту. И неведомо почему это умилило Лолиту. Хотя в ее случае умиление, тотчас спохватилась она, пожалуй, неуместно. Излишне. Если не опасно. Надо подыскать верное слово. Хорошо, пусть будет «тронуло». Это годится. Ну или «смягчило».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Одно из значений слова cadalso – плаха, эшафот (исп.).

      2

      Монета достоинством пять песет, или двадцать реалов.

      3

      Лига – мера длины, равная 5572,7 м.

      4

      Род фитиля, хлопковая прядь, пропитанная порохом или селитрой.

      5

      Chi va piano, va lontano, chi va forte, va a la morte (ит.) – Тише едешь – дальше будешь, быстро едешь – к смерти прибудешь.

      6

      Туаз – старинная французская мера длины: шесть футов, около двух метров.

      7

      16 июля 1808 г. в Андухаре (близ Байлена) произошла битва между испанскими и французскими войсками. 22 июля французы вынуждены были подписать акт о капитуляции.

      8

      Фанега – мера сыпучих тел, неодинаковая в различных областях Испании; в Кастилии равна 55,5 л.

      9

      «Юная Долорес» (исп.). Лолита – уменьшительное от Долорес. Названия кораблей и судов в тексте по традиции не переводятся.

      10

      Кинтал – мера веса, равная 100 фунтам, или 46 кг.

      11

      Зд.: разоруженное палубное судно, служившее местом заключения военнопленных.

      12

      Горе побежденным (лат.).

      13

      В средневековых государствах Пиренейского полуострова сословно-представительные собрания – предтечи парламента, функции которого стали исполнять с XIX в.

      14

      Амьенский мир (25 марта 1802 г.) был заключен между Францией, Испанией и Батавской республикой, с одной стороны, и Англией – с другой, завершив войну между Францией и Англией 1800–1802 гг. Обе стороны остались недовольны его итогами, и Амьенский мирный договор уже через год был расторгнут.

      15

      Atau˜d – гроб (для бедняков); sarna – чесотка (исп.).

      16

      Перевод С. Шервинского.

      17

      «Театр Флоры», «Изображения редких растений» (лат.).

      18

      Culebra– змея (исп.).

      19

 &n

Скачать книгу