ТОП просматриваемых книг сайта:
النحو الواضح Курс «Ясная грамматика». Книга 1. Умму 'АбдиЛлях
Читать онлайн.Название النحو الواضح Курс «Ясная грамматика». Книга 1
Год выпуска 2017
isbn
Автор произведения Умму 'АбдиЛлях
Жанр Учебная литература
Издательство ЛитРес: Самиздат
Данный курс состоит из трех частей: грамматика (нахъу), спряжение и склонение (сарф) и красноречие (баляга). Перед вами его первая книга первой части.
Книга состоит из тем/ уроков. Если вы откроете первую тему, то увидите, что она начинается с примеров для того, чтобы вы постарались уловить между ними связь и постараться угадать, о чем идет речь. Затем идет шарх (разъяснение). После всех размышлений выводится правило, которое вы должны записать в отдельную тетрадь вместе с примерами. Все правила должны заучиваться, иначе вам будет трудно передвигаться!
Далее идут упражнения. В каждой теме начинаются они со всего, что требуется для и’роба. В основном, последнее упражнение и есть и’роб, образец которого нужно переписать в тетрадь с правилами. Для практического и’роба и упражнений нужна отдельная тетрадь.
Итак, у вас должны быть две тетради: для правил и для упражнений.
Также время от времени вы будете писать сочинения, чтобы проверить, насколько вы усваиваете материал. Поэтому очень важно ваше понимание, старание и размышление. Не переходите на следующую тему, пока не поймете предыдущую! Действительно, если что-то останется недопонятым, оно рано или поздно всплывет и вставит вам «палки в колеса».
Если вы хотите быстро освоить арабский язык, вы должны не только заучивать и много писать, но и слушать, и стараться говорить хотя бы по полчаса в день. Все должно быть в совокупности, чтобы арабский язык стал основным языком в вашей жизни. Для прослушивания в интернете можно найти уроки «Ясной грамматики» на арабском языке.
Эта первая мустава – основа всего языка, его каркас. Ее проходят дети арабов в арабской начальной школе. Без этой муставы невозможно взять язык, а Аллаху ведомо обо всем лучше, и Он – Тот, Кто дает успех!
28.01.2017г.
Предисловие
Хвала принадлежит только Аллаху за то, что Он даровал, и только Ему благодарность. Благословение и мир Его Пророку – благородному арабу и всем Его непорочным Посланникам и Пророкам. А затем: с далеких времен мы видим, что начинающие познавать правила арабского языка взваливают на себя трудности в обучении и согнуты напряжением в постижении. Мы видим, что составленное в книгах, не бралось ими до победного конца, и в этом нет удивления: был длительным срок его составления, различавшийся сменой времен и стало оно памятником из памятников далекой древности. И тут нашу эпоху осветил свет Медины и пал занавес перед глазами. Люди побудили достаточно к движению по этому пути обновления. Достижения педагогики старанием ее деятелей на протяжении веков достойны и похвальны. Затем было переосмысление, благоразумный эксперимент и это шоссе было благодетельным к памятникам древности. Этот путь устарел.
Мы подвергались испытанию долгим изучением. Мы довели до учеников опыт, изучая их мысли и интуицию. И прочли в них сложность в достижении [нашего опыта], и тяжек этот приговор. Мы увидели, что они продвигаются сквозь шипы и трагакант1 и отдают все силы не на истинное старание. Путаются в наших выводах из правил, написанных для учеников. И ищут предопределение вместе с ними их ошибки, и раскрывается для них из вопросов знания [только] то, что порицает их разум. <…>
В своей книге мы следовали пути выведения, которое среди множества путей познания близко для детского понимания. Оставит оно след в их душах, и станет близко к их речи, потому что этот путь есть доброе побуждение к размышлению и рассуждению, ознакомление с причинами сходства и различия между антонимами и синонимами; мы увеличили примеры, из которых вывели правила по последнему образцу и [пока] никто не опередил [нашу книгу] в примере. Мы сделали ее легкой, понятной, максимально сокращенной, наносящей удар в разные стороны из сторон детской жизни, подходящей для их развития и их интуиции, интересной и привлекательной для них. Затем мы разъяснили пространно изложено и выдержанно путь выведения из примеров, идущие обычно и логично, ясно в оборотах, свободно от научных слов, взятые по способностям детей извлекать из примеров ясный вывод и общее правило.
Мы вставили правила и выведенные разъяснения в оборот, не противоречащий детскому пониманию и растущему уму.
Что касается упражнений, мы приложили все усилия, чтобы их видов было множество. Легкие по смыслу, соответствующие разуму детей, побуждающие их к созданию и сочинению предложений, построенные на лад настоящих арабов, воспитанных силой сочинения и правильного толкования. Это все мы вставили в упражнения. Упражнения в сочинениях связаны с правилами, в которых должны быть сведущи ученики, пока не станет им понятно, что в этой тренировке очевидная важность в здравом смысле и красивом разъяснении. Мы убеждены, что правила арабского языка обязательно нужно соединять с обучением сочинению.
В примерах и упражнениях мы отказались от выбора чего-либо из речи давних арабов как поэзия, законы и то, что относится к