Скачать книгу

своих намерений, он повернулся к Беннету и спросил, нужно ли стрелять.

      – Стреляй! Стреляй! – крикнул священник с кровожадной яростью.

      – Стреляйте в него, мастер Дик, – сказал Беннет. – Попадите в него так, чтобы он упал, словно созревшее яблоко.

      Беглецу оставалось сделать только несколько прыжков, чтобы очутиться в безопасности, но на окраине луг круто подымался к холму, и потому ему приходилось бежать медленнее. Целиться было нелегко, из-за сумрака и порывистых движений беглеца. Дик прицелился и почувствовал нечто вроде сожаления; он почти желал не попасть в цель. Стрела полетела.

      Беглец споткнулся и упал, Хэтч и остальные преследователи разразились громкими, радостными криками. Однако они делили шкуру медведя, еще не поймав его. Беглец упал, не причинив себе никакого вреда; он сейчас же вскочил на ноги, повернулся, взмахнул с вызывающим видом шляпой и в следующее мгновение исчез за опушкой леса.

      – Чума его возьми! – крикнул Беннет. – У него ноги вора, он умеет бегать. Но вы попали в него, мастер Шельтон; он унес с собой вашу стрелу; я не очень-то завидую этому подарку.

      – Но что он делал у церкви? – спросил сэр Оливер. – Опасаюсь, что что-нибудь очень дурное. Клипсби, добрый малый, сойди-ка с коня да поищи хорошенько среди вязов.

      Клипсби скоро вернулся с какой-то бумагой в руках,

      – Эта бумага была прибита к двери церкви, – сказал он, подавая ее сэру Оливеру. – Больше я ничего не нашел.

      – Ну, клянусь могуществом нашей Матери-церкви, это уже приближается к святотатству! – вскричал сэр Оливер. – Если это делается по приказанию короля или владельца замка, то уж нечего делать! Но чтобы всякий бродяга в зеленой куртке мог прибивать бумаги к дверям святилища – это уж очень близко к святотатству, и люди сжигались за дела меньшей важности! Но что это такое? Темнеет быстро. Добрый мастер Ричард, у вас молодые глаза. Прочтите мне, пожалуйста, этот пасквиль.

      Дик Шельтон взял бумагу в руки и прочел ее вслух. Это были очень грубые вирши, почти без рифм, написанные большими буквами и с невероятными ошибками.

      «За пояс заткнул я четыре стрелы;

      Все черные стрелы в отплату за зло,

      Четыре по счету негодных людей,

      Насилье которых меня доняло.

      Одной уже нет; она метко попала:

      Старик Аппельярд ей сражен.

      Для мастера Беннета Хэтча другая,

      Кем Гримстон с стенами сожжен.

      А вот и для сэра Оливера Отса —

      Им Гарри, сэр Шельтон, убит.

      Четвертой, сэр Даниэль, вскоре вы ждите,

      Увидите, как она в вас полетит.

      Так каждый получит на долю стрелу,

      И черная – черное сердце пронзит.

      Скорее читайте молитву свою,

      И ныне, и присно вас смерть поразит.

Джон Мститель за всехИз Зеленого лесаИ его веселые товарищи

      Нет, у нас есть еще стрелы а хорошие пеньковые

Скачать книгу