Скачать книгу

id="n20">

      20

      Аналог выражения «верхушка айсберга».

      21

      Жолтень – осень.

      22

      Снежень – зима.

      23

      Коса – местное название плетеной части кнута, так называемого «тела».

      24

      Ворон – в просторечии – сотрудник королевского суда.

      25

      Кожа – знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а также двумя-тремя его приметами. С ростом статуса в гильдии кожа меняется.

      26

      Путь – россыпь звезд, тянущаяся от одного края горизонта до другого. Почти совпадает с видимой траекторией движения Дейра.

      27

      Мясо – на жаргоне Серых – жертва.

      28

      По хейсарским меркам редкий героизм: убежав из дома, она тем самым отказалась от рода. То есть, если бы Вага не услышал ее Песнь, она бы стала считаться изгоем.

      29

      Тэнто – сказитель (хейсарск.).

      30

      Биара – долгожданная (хейсарск.).

      31

      Женой Бастарза является Найтэ, богиня добра и справедливости.

      32

      Имеется в виду «после совершеннолетия».

      33

      Лам’наш’ги – «хозяин Волчьих Клыков», т. е. мастер наш'ги.

      34

      Ори’шер – дословно «мужчина-воин». Т. е. воин, находящийся во цвете лет.

      35

      Н’нар – отец. Уважительное обращение к воинам, в силу возраста не способным держать в руке меч.

      36

      Айти’ар – мальчик, ожидающий имени.

      37

      Хэль – богиня снов. Младшая сестра Бастарза. Насылает сны и арит’эно’ори – боевое безумие.

      38

      Латт’иара – прекраснейшая.

      39

      Наира – река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.

      40

      Эйди’ал – «Благословление Эйдилии». Последняя десятина третьего лиственя. Период свадеб у хейсаров.

      41

      Виот’ун’иар – дословно «день, когда девушка показывает лик». Аналог наших смотрин.

      42

      Шшат’или – дословно «признанный сын», т. е. человек, вошедший в род со стороны. Чем выше ранг «названого отца» шшат’или, тем выше его статус и уважение, которое ему оказывается в роду.

      43

      Рей’н’и’ол – дословно «место, где тебя слышно». Святилище Бастарза.

      44

      Лар’ват – дословно «первый бой». Как правило, в случае, если похищенная не горит желанием близости с похитителем, первая брачная ночь превращается в поединок, во время которого мужчина силой доказывает женщине право обладать ею.

      45

      По местным понятиям, дар из добычи, взятой в бою, считается вдвое более ценным, чем то, что куплено.

      46

      Тиррит – местное название сапфира.

      47

      Оу’ро

Скачать книгу