Скачать книгу

пруд, тщательно подыскивая слова. Гордость требовала от нее честности, но мысль, что вся идиллия безвозвратно исчезнет, если она поведает ему свою историю, была невыносимой.

      – Я еще никогда не любила. По-настоящему. Теперь я это знаю. Однажды, очень давно, я думала, что люблю, но, увы, ошиблась. С тех пор я не встречала никого, с кем бы мне захотелось рискнуть.

      – Любопытно. Она с трудом повернула голову – граф наблюдал за ней холодно и оценивающе.

      – Милорд?

      Он что-то пробормотал себе под нос и поднялся:

      – Не обращайте внимания. Верно, я утратил четкость мысли. Следствие опасного приближения к златым манящим брегам… Идемте же. Я провожу вас, пока взору нашему не откроется Сент-Клер-Холл.

      – Я опять сказала что-то не то, милорд?

      – Ни в коей мере. Думается, теперь между нами все пойдет гладко. Просто мне хотелось получить определенные сведения, прежде чем действовать. И кажется, я их получил.

      – Я понимаю вас. Очень мудро. – Эмили с облегчением улыбнулась ему, совсем не заботясь о том, что глаза выдают ее чувства. Она ясно осознавала: будущего у них нет, но есть настоящее, и она собиралась насладиться им в полной мере. – В последнем письме вы признались, что мои стихи о треснувших вазах и разбитых сердцах произвели на вас сильное впечатление.

      Его губы тронула улыбка. Граф взял Эмили за руку и повел к лошадям.

      – Да, весьма сильное впечатление, мисс Фарингдон.

      – Что ж, мне очень приятно, – бодро сказала Эмили. – А вот мистера Паунда, книготорговца и издателя, к сожалению, нет. С утренней почтой я получила от него еще один безжалостный отказ.

      – У мистера Паунда явно еще меньше вкуса, чем у критиков из «Эдинбургского обозрения».

      – Совершенно верно. – Со смехом проговорила Эмили и опять замолчала, испытав острое чувство вины. Наверное, все-таки следует предупредить его о неизбежности разочарования. – Милорд?

      – Да, мисс Фарингдон? – Саймон отвязывал ее лошадь.

      – Вы действительно приехали сюда просить у отца моей руки?

      – Да, мисс Фарингдон. – Он легко подсадил ее в седло.

      Она коснулась его руки, соскользнувшей с ее талии. На глаза навернулись слезы.

      – Это совершенно невозможно, как вы сами скоро поймете… Но вы должны знать, я буду вечно благодарна вам за чудесные мгновения. Я на всю жизнь сохраню в моем сердце память о них.

      – Я не понимаю… – Саймон, нахмурившись, взглянул на девушку.

      Эмили не могла долее оставаться с Траэрном. Сейчас он непременно спросит о причине ее слез. Слегка сжав бока своей серой кобылы, она быстро развернулась и поскакала прочь к дороге на Сент-Клер-Холл.

      Ледяной ветер смахнул капли слез с ее щек.

      Саймон нашел в себе силы сдерживать обуревавшее его любопытство до тех пор, пока леди Гиллингем, как всегда изысканно-томная, не поднялась из-за стола, оставив джентльменов за традиционным послеобеденным портвейном.

      Как только хозяйка удалилась, оба джентльмена сразу же отбросили церемонии.

Скачать книгу