ТОП просматриваемых книг сайта:
Алмазы Карибского моря. Михаил Шторм
Читать онлайн.Название Алмазы Карибского моря
Год выпуска 2020
isbn 978-617-12-7703-8
Автор произведения Михаил Шторм
Издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
– Почему? – удивилась Лу-Лу.
Быков вздохнул. В Китае его юмор еще ни разу не сработал. Тут вообще все было по-другому.
Задумавшись, Быков чуть не столкнулся с велорикшей, который завилял передним колесом и едва не влетел в фургончик, из которого выгружали корзины с креветками. Лу-Лу хихикнула и тут же сделала каменное лицо. По европейским меркам она была очень симпатичной, а как воспринимали ее соотечественники, сказать было невозможно. Будь на то воля Быкова, он бы слегка удлинил ресницы спутницы и сделал ее фарфоровую кожу смуглее, но она и так была хороша. Когда они входили в ресторан, он спросил себя, для чего ему прислали эту девушку, и насторожился. Неужели заказчики решили прибегнуть к такой грубой уловке, чтобы подсластить ему пилюлю? Нет, не может быть! Лу-Лу совсем не похожа на проститутку. С другой стороны, откуда Быкову знать, как выглядят проститутки, тем более китайские?
– Послушайте, Лу-Лу, – сказал Быков, когда они сели за стол, накрытый бордовой скатертью, – я не хочу, чтобы между нами возникли какие-то недоразумения.
– Недоразумения? – Ее брови поднялись так высоко, что совершенно исчезли под челкой.
Ее черные гладкие волосы резко контрастировали с белой блузкой и кремовым костюмом строгого покроя.
– Скажите, какова цель нашей встречи? – попросил Быков, отметив про себя, что по-английски «встреча» означает еще и «свидание». – Вы ожидали меня, чтобы пообедать вместе?
– Не только, – ответила Лу-Лу невозмутимо и взяла поданное официанткой меню.
Быкову пришлось последовать ее примеру. Официантка терпеливо ждала, похожая на восковую фигуру в курточке с застегнутым стоячим воротником. На закуску был выбран салат из морепродуктов с тайским соусом.
– Что же еще? – пробормотал Быков, не дождавшись от Лу-Лу продолжения.
Она притворилась, что неправильно истолковала его вопрос.
– Суп «Вонтон», – сказала она. – С вонтонами, грибами и молодыми побегами бамбука.
– Что такое вонтоны?
– Э-э… – Лу-Лу пошевелила пальцами. – Это такие пиньи.
– Понятно, – кивнул Быков. – Очень доходчиво. Знать бы еще, что такое пиньи.
Выяснилось, что это нечто вроде больших пельменей, плавающих в похлебке. Жадно поедая их, Быков на время позабыл о своих сомнениях и вспомнил о них, лишь когда подали вино. Это насторожило его еще сильнее. Он пробыл в Китае достаточно долго, чтобы заметить, что в здешних кафе и ресторанах не принято пить спиртное.
Заметив его насупленные брови, Лу-Лу звонко расхохоталась:
– Прошу вас, не ведите себя как Джеймс Бонд, которого пытается соблазнить роковая красотка. Попробуйте Хуан-цзю, прошу вас. Это наше лучшее рисовое вино. Запах может показаться вам странным, но это с непривычки. Смелее!
Она придвинула к Быкову свой бокал, предлагая наполнить его. Вино было не просто красное, а почти коричневое, цвета забродившего сока. С усилием сделав глоток, Быков набросился на утку по-пекински,