Скачать книгу

могу, – тихо сказала я. – Я должна все сделать сама.

      Вздохнув, Брандт достал из кармана ручку. Взяв в свои руки мою, он начал писать что-то на моей ладони. Потом объяснил:

      – Тут адрес. Спросишь тетку по имени Миша Во. Будь осторожна. Не знаю, кто она и что делает, но ее имя было в списке, который я нашел на столе. Там стояло: «главные мишени». Если она из этих людей, то, наверное, сможет помочь. И, главное, не попади в сеть, чтобы мне потом не взрывать эту контору и не вытаскивать тебя оттуда.

      Брандт, он такой. Всегда готов подставить плечо. Я быстро обняла его и поцеловала:

      – Попробуй узнать что-нибудь еще. Но будь осторожен.

      Брандт кивнул и, отступив, посмотрел на нас.

      Я повернулась к Кейлу:

      – Пора двигать.

      Мы почти подошли к границе свалки, когда Брандт выругался и заорал:

      – Подожди! Мне нужно сказать тебе еще. Я…

      Он не договорил. Издалека донеслись шум и крики. Мы бросились прочь. Что бы ни хотел нам сказать Брандт, ему придется подождать.

      5

      В город мы вошли без всяких приключений. Вряд ли это был «Деназен» там, на Кладбище, но смысла рисковать не было. То, что происходило с нами, обретало очертания чего-то действительно огромного, и я не знала, как далеко зайдет в этом деле мой отец, чтобы вернуть Кейла. Не представляла я себе и того, что он сделает со мной.

      По адресу, который дал мне Брандт, находился старый отель, в пяти кварталах от Кладбища. Когда мы до него добрались, было уже четыре, и я готова была рухнуть от усталости. Обычно для меня не поспать было плевым делом, но последние двадцать четыре часа были сущим адом. Толстая тетка у стойки в вестибюле отеля, от которой шибануло дешевыми духами, приветствовала нас утомленной улыбкой.

      – Мне очень жаль, но мелким мы комнаты не сдаем.

      Ее глаза скользнули по нам раз, потом другой. Удостоив нас пренебрежительным кивком, она вновь погрузилась в журнал.

      – Нам не нужна комната, – склонилась я над стойкой. – Мы ищем Мишу Во.

      – Носки давно стирали? – спросила тетка, выпрямившись и оглаживая свою плиссированную юбку и темно-красную кофту. Она явно ждала ответа.

      Смущенная, я уставилась на нее. Кейл ответил за меня.

      – У меня нет носков.

      Он озабоченно посмотрел на свои позаимствованные у Курда тимберленды:

      – А что, с этим какая-то проблема?

      Тетка едва не задохнулась – такого ответа она не ожидала. Есть люди, которые пугаются голых ног. Называется это дермафобия, в смысле – боязнь открытой кожи. Но так или иначе, почему-то она считала, что без носков ходить нельзя.

      Победив возмущение, тетка бросила:

      – Ждите.

      И исчезла за дверью позади стойки.

      Кейл проследил за ней взглядом. Его глаза светились любопытством.

      – Что это за место? – спросил он.

      – Отель. Люди приходят сюда спать.

      – Спать? Но здесь же так тихо!

      В явном недоумении он отошел от стойки и начал копаться в журналах, веером разбросанных по ближайшему кофейному столику. Взял один и принялся бегло просматривать. Я подошла

Скачать книгу