Скачать книгу

так больно, что оно того не стоило. Потому что когда глаза Трульса загорались этим блеском, сверканием глаз гиены, это означало, что он готов умереть и что если он вопьется в тебя зубами, то уже никогда ни за что не отпустит. Он сожмет челюсти и будет висеть на тебе, пока ты не упадешь на колени или пока его от тебя не отрежут. С годами Микаэль все реже видел этот блеск в глазах Трульса. Конечно, он появился в тот раз, когда они разбирались в гараже с гомиком. А в последний раз Микаэль заметил его после того, как сообщил Трульсу о временном отстранении. Но вот что изменилось: теперь этот блеск никуда не исчезал. Его глаза сверкали так, словно у него лихорадка.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Крипос – Главное управление криминальной полиции Норвегии.

      2

      Арланда – аэропорт Стокгольма.

      3

      «Темная сторона Луны», альбом группы «Пинк Флойд».

      4

      «Затмение» (англ.).

      5

      «И все под солнцем находится в гармонии, но луна затмевает солнце» (англ.).

      6

      «На самом деле нет никакой темной стороны луны. В действительности она вся темная» (англ.).

      7

      В России эта гора носит название Чогори.

      8

      Дикая гора (англ.).

      9

      Магическая линия (англ.).

      10

      Черчилль, умри от зависти (англ.). Выдающийся английский политик в молодости увлекался альпинизмом и взошел на десяток вершин.

      11

      Дамы и господа, Элвис уже покинул здание (англ.).

      12

      Фаулер, Рик – американский гольфист.

      13

      Американская панк-рок-группа.

      14

      Миллер, Боуд – знаменитый американский горнолыжник.

      15

      Свиндаль, Аксель Люнд – норвежский горнолыжник, пятикратный чемпион мира.

      16

      Омудт, Хетиль Андре, и Кьюс, Лассе – знаменитые норвежские горнолыжники.

      17

      Так тебе, сукин сын! (англ.)

      18

      Веретенообразная извилина (лат.).

      19

      Трупное окоченение (лат.).

      20

      Вундеркиндом (англ.).

      21

      «Повреждение мозга» (англ.).

      22

      Может случиться в любой момент (англ.).

      23

      Спасибо, что поделился (англ.).

Скачать книгу