ТОП просматриваемых книг сайта:
The Aeneid. Публий Марон Вергилий
Читать онлайн.Название The Aeneid
Год выпуска 0
isbn 9780007535293
Автор произведения Публий Марон Вергилий
Жанр Классическая проза
Издательство HarperCollins
With thirty sucking young encompass’d round;
The dam and offspring white as falling snow-
These on thy city shall their name bestow,
And there shall end thy labors and thy woe.
Nor let the threaten’d famine fright thy mind,
For Phoebus will assist, and Fate the way will find.
Let not thy course to that ill coast be bent,
Which fronts from far th’ Epirian continent:
Those parts are all by Grecian foes possess’d;
The salvage Locrians here the shores infest;
There fierce Idomeneus his city builds,
And guards with arms the Salentinian fields;
And on the mountain’s brow Petilia stands,
Which Philoctetes with his troops commands.
Ev’n when thy fleet is landed on the shore,
And priests with holy vows the gods adore,
Then with a purple veil involve your eyes,
Lest hostile faces blast the sacrifice.
These rites and customs to the rest commend,
That to your pious race they may descend.
“‘When, parted hence, the wind, that ready waits
For Sicily, shall bear you to the straits
Where proud Pelorus opes a wider way,
Tack to the larboard, and stand off to sea:
Veer starboard sea and land. Th’ Italian shore
And fair Sicilia’s coast were one, before
An earthquake caus’d the flaw: the roaring tides
The passage broke that land from land divides;
And where the lands retir’d, the rushing ocean rides.
Distinguish’d by the straits, on either hand,
Now rising cities in long order stand,
And fruitful fields: so much can time invade
The mold’ring work that beauteous Nature made.
Far on the right, her dogs foul Scylla hides:
Charybdis roaring on the left presides,
And in her greedy whirlpool sucks the tides;
Then spouts them from below: with fury driv’n,
The waves mount up and wash the face of heav’n.
But Scylla from her den, with open jaws,
The sinking vessel in her eddy draws,
Then dashes on the rocks. A human face,
And virgin bosom, hides her tail’s disgrace:
Her parts obscene below the waves descend,
With dogs inclos’d, and in a dolphin end.
’Tis safer, then, to bear aloof to sea,
And coast Pachynus, tho’ with more delay,
Than once to view misshapen Scylla near,
And the loud yell of wat’ry wolves to hear.
“‘Besides, if faith to Helenus be due,
And if prophetic Phoebus tell me true,
Do not this precept of your friend forget,
Which therefore more than once I must repeat:
Above the rest, great Juno’s name adore;
Pay vows to Juno; Juno’s aid implore.
Let gifts be to the mighty queen design’d,
And mollify with pray’rs her haughty mind.
Thus, at the length, your passage shall be free,
And you shall safe descend on Italy.
Arriv’d at Cumae, when you view the flood
Of black Avernus, and the sounding wood,
The mad prophetic Sibyl you shall find,
Dark in a cave, and on a rock reclin’d.
She sings the fates, and, in her frantic fits,
The notes and names, inscrib’d, to leafs commits.
What she commits to leafs, in order laid,
Before the cavern’s entrance are display’d:
Unmov’d they lie; but, if a blast of wind
Without, or vapors issue from behind,
The leafs are borne aloft in liquid air,
And she resumes no more her museful care,
Nor gathers from the rocks her scatter’d verse,
Nor sets in order what the winds disperse.
Thus, many not succeeding, most upbraid
The madness of the visionary maid,
And with loud curses leave the mystic shade.
“‘Think it not loss of time a while to stay,
Tho’ thy companions chide thy long delay;
Tho’ summon’d to the seas, tho’ pleasing gales
Invite thy course, and stretch thy swelling sails:
But beg the sacred priestess to relate
With willing words, and not to write thy fate.
The fierce Italian people she will show,
And all thy wars, and all thy future woe,
And what thou may’st avoid, and what must undergo.
She shall direct thy course, instruct thy mind,
And teach thee how the happy shores to find.
This is what Heav’n allows me to relate:
Now part in peace; pursue thy better fate,
And raise, by strength of arms, the Trojan state.’
“This when the priest with friendly voice declar’d,
He gave me license, and rich gifts prepar’d:
Bounteous of treasure, he supplied my want
With heavy gold, and polish’d elephant;
Then Dodonaean caldrons put on board,
And ev’ry ship with sums of silver stor’d.
A trusty coat of mail to me he sent,
Thrice chain’d with gold, for use and ornament;
The helm of Pyrrhus added to the rest,
That flourish’d with a plume and waving crest.
Nor was my sire forgotten, nor my friends;
And large recruits he to my navy sends:
Men, horses, captains, arms, and warlike stores;
Supplies new pilots, and new sweeping oars.
Meantime, my sire commands to hoist our sails,
Lest we should lose the first auspicious gales.
“The prophet bless’d the parting crew, and last,
With words like these, his ancient friend embrac’d:
‘Old