Скачать книгу

flies,

      And with loud bellowings breaks the yielding skies.

      Their tasks perform’d, the serpents quit their prey,

      And to the tow’r of Pallas make their way:

      Couch’d at her feet, they lie protected there

      By her large buckler and protended spear.

      Amazement seizes all; the gen’ral cry

      Proclaims Laocoon justly doom’d to die,

      Whose hand the will of Pallas had withstood,

      And dared to violate the sacred wood.

      All vote t’ admit the steed, that vows be paid

      And incense offer’d to th’ offended maid.

      A spacious breach is made; the town lies bare;

      Some hoisting-levers, some the wheels prepare

      And fasten to the horse’s feet; the rest

      With cables haul along th’ unwieldly beast.

      Each on his fellow for assistance calls;

      At length the fatal fabric mounts the walls,

      Big with destruction. Boys with chaplets crown’d,

      And choirs of virgins, sing and dance around.

      Thus rais’d aloft, and then descending down,

      It enters o’er our heads, and threats the town.

      O sacred city, built by hands divine!

      O valiant heroes of the Trojan line!

      Four times he struck: as oft the clashing sound

      Of arms was heard, and inward groans rebound.

      Yet, mad with zeal, and blinded with our fate,

      We haul along the horse in solemn state;

      Then place the dire portent within the tow’r.

      Cassandra cried, and curs’d th’ unhappy hour;

      Foretold our fate; but, by the god’s decree,

      All heard, and none believ’d the prophecy.

      With branches we the fanes adorn, and waste,

      In jollity, the day ordain’d to be the last.

      Meantime the rapid heav’ns roll’d down the light,

      And on the shaded ocean rush’d the night;

      Our men, secure, nor guards nor sentries held,

      But easy sleep their weary limbs compell’d.

      The Grecians had embark’d their naval pow’rs

      From Tenedos, and sought our well-known shores,

      Safe under covert of the silent night,

      And guided by th’ imperial galley’s light;

      When Sinon, favor’d by the partial gods,

      Unlock’d the horse, and op’d his dark abodes;

      Restor’d to vital air our hidden foes,

      Who joyful from their long confinement rose.

      Lysander bold, and Sthenelus their guide,

      And dire Ulysses down the cable slide:

      Then Thoas, Athamas, and Pyrrhus haste;

      Nor was the Podalirian hero last,

      Nor injur’d Menelaus, nor the fam’d

      Epeus, who the fatal engine fram’d.

      A nameless crowd succeed; their forces join

      T’ invade the town, oppress’d with sleep and wine.

      Those few they find awake first meet their fate;

      Then to their fellows they unbar the gate.

      “’Twas in the dead of night, when sleep repairs

      Our bodies worn with toils, our minds with cares,

      When Hector’s ghost before my sight appears:

      A bloody shroud he seem’d, and bath’d in tears;

      Such as he was, when, by Pelides slain,

      Thessalian coursers dragg’d him o’er the plain.

      Swoln were his feet, as when the thongs were thrust

      Thro’ the bor’d holes; his body black with dust;

      Unlike that Hector who return’d from toils

      Of war, triumphant, in Aeacian spoils,

      Or him who made the fainting Greeks retire,

      And launch’d against their navy Phrygian fire.

      His hair and beard stood stiffen’d with his gore;

      And all the wounds he for his country bore

      Now stream’d afresh, and with new purple ran.

      I wept to see the visionary man,

      And, while my trance continued, thus began:

      ‘O light of Trojans, and support of Troy,

      Thy father’s champion, and thy country’s joy!

      O, long expected by thy friends! from whence

      Art thou so late return’d for our defense?

      Do we behold thee, wearied as we are

      With length of labors, and with toils of war?

      After so many fun’rals of thy own

      Art thou restor’d to thy declining town?

      But say, what wounds are these? What new disgrace

      Deforms the manly features of thy face?’

      “To this the specter no reply did frame,

      But answer’d to the cause for which he came,

      And, groaning from the bottom of his breast,

      This warning in these mournful words express’d:

      ‘O goddess-born! escape, by timely flight,

      The flames and horrors of this fatal night.

      The foes already have possess’d the wall;

      Troy nods from high, and totters to her fall.

      Enough is paid to Priam’s royal name,

      More than enough to duty and to fame.

      If by a mortal hand my father’s throne

      Could be defended, ’twas by mine alone.

      Now Troy to thee commends her future state,

      And gives her gods companions of thy fate:

      From their assistance walls expect,

      Which, wand’ring long, at last thou shalt erect.’

      He said, and brought me, from their blest abodes,

      The venerable statues of the gods,

      With ancient Vesta from the sacred choir,

      The wreaths and relics of th’ immortal fire.

      “Now peals of shouts come thund’ring from afar,

      Cries, threats, and loud laments, and mingled war:

      The noise approaches, tho’ our palace stood

      Aloof from streets, encompass’d with a wood.

      Louder, and yet more loud, I hear

Скачать книгу