Скачать книгу

верил каждому своему слову. Это было очевидно.

      Если бы Шелли Паркер рассказала о том же самом Невецкому и Блэйну, вряд ли бы они забыли об этом, и дополнительные расспросы были бы не нужны.

      Джек немного поколебался, затем покачал головой:

      – Ладно, ничего, это не очень важно.

      «Если не важно, так зачем об этом спрашивать?» Он предвидел такой вопрос Невецкого и устремился к двери как можно быстрее, чтобы Невецкий не успел заговорить. Джек вышел из комнаты и попал в холл, где его уже ждала Ребекка.

      Вид у нее был недовольный.

      6

      На прошлой неделе в четверг во время партии в покер (а играли они по два раза в месяц вот уже в течение восьми лет) Джек вдруг стал защищать Ребекку. Три детектива – Аль Дюфресне, Уитт Ярдмен и Фил Абрахамс – использовали игровую паузу для того, чтобы воздать ей должное.

      – Я не понимаю, как ты с ней уживаешься, Джек? – спросил Уитт.

      – Она холодна как лед, – заметил Аль.

      – Вылитая Снежная королева, – поддакнул Фил.

      Пока Аль Дюфресне, как фокусник, тасовал карты своими натренированными руками, остальные развивали любимую тему.

      – Она холоднее, чем ведьмина сиська.

      – Да, доброжелательности у нее, как у добермана с больными зубами и запором.

      – Она ведет себя так, будто в ней нет ничего человеческого.

      – Короче, дерьмо! – обобщил все сказанное Аль Дюфресне.

      Тогда в разговор вступил Джек:

      – Да ну, ребята, не такая уж она и плохая, когда узнаешь ее поближе.

      – Да нет, полное дерьмо, – повторил Аль Дюфресне.

      – Послушайте, если бы она была мужиком, все считали бы ее крутым, жестким полицейским и, может быть, даже восхищались бы ею. А так как она баба, то ее держат за холодную сволочь.

      – Ну, я-то уж в этом разбираюсь, – сказал Аль Дюфресне.

      – Нет, дерьмо, определенно дерьмо, – пробурчал Уитт.

      – Но и у нее есть свои сильные стороны, – сказал Джек.

      – Да? Назови хоть одну, – вставил Фил Абрахамс.

      – Ну, например, она очень наблюдательна.

      – Грифы тоже наблюдательны.

      – Она аккуратна и энергична.

      – Муссолини тоже был таким. Он сделал так, что поезда ходили точно по расписанию.

      Джек сказал:

      – И она никогда не бросит своего партнера в хреновой ситуации.

      – Черт подери, да укажи мне хоть одного полицейского, способного бросить партнера на произвол судьбы, – среагировал Аль Дюфресне.

      – Есть такие, – не согласился Джек.

      – Но их совсем немного, всего единицы. Да и каждый, кто сделает это, уже перестает быть полицейским.

      – Она всегда работает на полную катушку и выдерживает все тяготы службы с честью.

      Уитт сказал:

      – Ладно, ладно. Может быть, она и работает неплохо, но почему при этом не умеет быть человеком?

      Фил добавил:

      – Мне кажется, я никогда не слышал ее смеха.

      – А где ее сердце? У нее, похоже, его просто нет, – не унимался Аль Дюфресне.

      – Да

Скачать книгу