Скачать книгу

тут не обошлось без нашего хитроумного Одиссея.

      – Ты имеешь в виду Марка Туллия Цицерона? Но зачем ему это надо?

      – Я слышала, он собирается выдвинуть свою кандидатуру на очередных выборах в консулы. А ты для него вполне реальный соперник.

      – Да ну, этого не может быть! Мы служили с ним в преторианской когорте Помпея и были почти друзьями. Цицерону тогда было лет восемнадцать, мне – двадцать. И я был для него вроде старшего брата.

      – Тебе давно уже пора понять, что у политика не может быть друзей. Учись у Юлия Цезаря. Ты, может быть, умней его, но ты слишком прям и откровенен. То и дело идешь напролом, не всегда умеешь скрывать свои чувства. Юлий же всегда со всеми ровен и обходителен. А главное – он умеет делать все так легко и весело, будто ему и дела нет до того, благосклонна к нему Фортуна или нет. И в результате его уважают даже его враги… Кстати, Юлий о тебе очень хорошо отзывался. А знаешь, что о тебе говорил Саллюстий?

      – Да плевать мне на его мнение.

      – Ну, может быть, ты и прав. Я тоже живу по правилу: не важно, что о тебе думают недруги, важно, что ценят в тебе друзья.

      Семпрония сняла с шеи серебряную цепочку, на которой висел овальный аравийский оникс, и передала его Катилине. На камне была начертана надпись на греческом:

      Вы, люди, говорите, что хотите,

      Меня это ничуть не беспокоит.

      Я слышу только тех, кто дорог мне.

      – Это мне досталось от моей бабки, – сказала Семпрония. – Она очень любила греческую поэзию и философию.

      – Вероятно, ты пошла в нее.

      – Да, поэзию я люблю. Философия же моя проста: любить и наслаждаться.

      – Помнишь, Семпрония, ты мне рассказывала, что в северной части Понта живет племя, у которого есть такой обычай: человек там не дожидается приближения немощной старости, а, чувствуя, как уходят силы, идет на священную скалу и бросается с нее в море. И как бы растворяется в природе, подобно легкой дымке. Не причиняя никому ни хлопот, ни забот. Будто он ушел однажды в далекое, долгое странствие и не вернулся… Ты знаешь, я тоже хотел бы однажды вот так уйти…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Censeo Carythaginem esse delendam (лат.). Я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен.

      2

      Повод к войне (лат).

      3

      Multa petentibus desunt multa (лат.). Кто многого добивается, тому многого недостает.

      4

      Здесь приводится подлинное письмо Квинта Туллия Цицерона с небольшими изменениями (Прим. автора).

      5

      Trahit

Скачать книгу