Скачать книгу

бы, – попытался несчастный засмеяться, но потом закашлял. – Я не вру.

      – Я не специалист, – покачала Рина головой, – но в школе всякое бывает. Вот расквашенные рожи ненавижу больше всего! – погрозила она кулаком Перри. – Пьерито. Транжира. То есть как, не врешь?

      – У меня нет жены, – кисло усмехнулся контрабандист.

      Рина бы ему тоже врезала.

      – Вода, – возвестил зам за решеткой.

      – Войдите и поставьте на скамейку, – велела Рина, не оборачиваясь. Глаза Перри блеснули.

      – Отлично, Ринуччо. Это наш шанс.

      – Какой еще?.. – опешила девушка, пока ключ щелкал в замке. И тут до нее дошло. – Да ты ведь и шага не сделаешь! И, вообще, побег мне даже не предлагай!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Фэрии – отпуск, каникулы (польск.).

      2

      Taking chances – рисковать (англ.). Дословно – брать возможности.

      3

      Город гномов – Вроцлав.

      4

      Западное Поморье – Польское воеводство возле Балтийского моря на границе с Германией.

      5

      Бигос – польское национальное блюдо из тушеной капусты и мяса.

      6

      Нью экспириенс – новый опыт (англ.).

      7

      Ужонд – общее польское название государственных правительственных заведений. Рина имеет в виду ведомство по делам иностранцев.

      8

      Марилла и Аня – персонажи книги Л.М. Монтгомери «Аня из Зеленых Мезонинов». Данную фразу Марилла сказала сироте Ане Ширли, собираясь отослать из дома в услужение к весьма неприятной особе.

      9

      Соплица – польская алкогольная марка. Производит чистые и вкусовые крепкие напитки в емкостях от 100 г.

      10

      Квадра – соционическое понятие. 4 группы по 4 типа, связанных похожими жизненными ценностями.

      11

      Саботажник, саботер (Saboteur) – французская карточная игра.

      12

      Есенин – соционический тип, характеризующийся мечтательностью и романтичностью.

      13

      Дуал – тип идеального партнера в соционике.

      14

      Цитата из книги «Джейн с Ясных Холмов». Джейн и ее отец хотели снять дом и искали тот самый, «где есть особая магия».

      15

      Блаблакар – популярное приложение поиска попутчиков для путешествий на автомобилях.

      16

      Rest room – комната отдыха, уборная (англ.)

      17

      «Альфа» –

Скачать книгу