Скачать книгу

с супругой, в очередной раз проклял весь табор с его лошадьми и не нашел ничего лучше, как отправить Алину к свекру и свекрови, а вскоре, не без помощи возмужавшего сына, и сам опустился на дно. Можно представить, что стало твориться с Угрюм-рекой. С тех пор совсем плохи дела стали на переправе. А когда стали появляться с противоположного берега скрипучие лыцари, без вреда для себя перебиравшиеся через водную преграду по дну реки, бизнес Харитона совсем заглох. Оттуда ему никто уже не кричал «Эй, греби сюда!» и здесь уже его не уговаривали «грести отсюда», и хотя он никогда не греб на лодке, заговоренной его матерью-цыганкой на заветное слово, сейчас бы он с великой радостью взялся и за весла. Краска на расписном тереме обшарпалась, лодка, качавшаяся у причала, обрастала водорослями, а корыто треснуло сбоку и годилось теперь только для профилактики ревматизма.

      Харитон долил в корыто кипятку из пыхтевшего рядом самовара и, зажмурившись от удовольствия, откинулся на плетень.

      – День добрый! – как гром с ясного неба прозвучало у него над головой. – Не вы случайно перевозками занимаетесь?

      Харитон открыл глаза. Вокруг него, будто из-под земли выросшие, стояли три то ли богатыря, то ли разбойника, но точно не купцы с товаром, а за плетнем копошился еще кто-то четвертый.

      – Что значится, «случайно»? – с неприязнью ответил паромщик, коли не купцы, а богатыри или разбойники, то с них и брать нечего, еще самого раскошелиться заставят. Чтобы не накалять обстановку, он представился: – Харитон ГерасимОвич – потомственный лодочник-переправщик, чартерные рейсы через Угрюм-реку. А вы чьих будете?

      – А мы всех будем, – неопределенно ответил человек в пятнистой одеже, похожий в ней на лесного беса. – Переправиться нам надо.

      – Надо? Плыви, – разрешил Харитон. – Я что, держу вас?

      – Нет, я серьезно, перекинь нас туда. – Круглов, а это был, естественно, он, начинал сердиться. – У нас дело важное.

      – У всех важные дела, ежели к проклятой реке приходят, – развел руками лодочник. – Потому и стоит переправушка дорого.

      Поняв, куда клонит паромщик, Алексей избрал другую тактику.

      – Так что же ты, Харитон Герасимович, дупло дуплишь, – примирительно произнес прапорщик.

      – ГерасимОвич! – поправил его лодочник.

      – Харитон ГерасимОвич, – выразительно произнес Алексей, – ты бы сразу цену назвал.

      – Так что с вас взять? – помягчав, ответил Харитон. – Вы же не купцы. С вас брать нечего.

      – Как нечего? – Круглов похлопал себя по карманам и осмотрел товарищей. – Вот.

      Он снял с себя часы с компасом на ремешке и протянул их паромщику:

      – «Командирские», с автоподзаводом.

      Братья Лычко (кто, кроме них, мог сопровождать Круглова) в подтверждение его слов дружно закивали головами, будто понимали, о чем речь. Будто понимая, что ему предлагают, Харитон с важным видом принял часы из рук Алексея и, осмотрев их, цыкнул:

      – Мало! –

Скачать книгу