Скачать книгу

фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Шамать(жарг.) – есть.

      2

      ГУЛЖДС – Главное управление лагерного железнодорожного строительства.

      3

      Московский архитектурный институт.

      4

      Чалятся всегда против течения, поэтому, когда идут по течению, разворачивают судно – «делают оборот».

      5

      «Пятьдесят восьмая» – политическая (преступления против государства) статья Уголовного Кодекса РСФСР в редакциях 1922 и 1926 годов. Отменена в 1961 году. Так называли политических заключенных.

      6

      Отдельный лагерный пункт.

      7

      Все это было предусмотрено Постановлением СНК СССР и ЦК ВКП(б). В северные районы только Красноярского края для использования на рыбных промыслах привезли 23000 немцев.

      8

      З/к – заключенный. В официальном документообороте использовалось, как несклоняемое существительное, произносилось, как «зэка́» с ударением на последний слог. В бытовой речи ударялось на первый слог и склонялось: зэк, зэ́ка, зэ́ку.

      9

      ВСНХ – высший совет народного хозяйства, аналог Совета министров.

      10

      Лепила – доктор, врач, фельдшер (лагерный жаргон)

      11

      3-й оперативный (особый) отдел следил за политической благонадежностью и моральным состоянием заключенных, вольнонаемных и частей охраны. Выявлял госпреступления (измена, шпионаж, диверсия, терроризм), контрреволюционные организации и лиц, ведущих антисоветскую агитацию. Начальник 3-го отдела (по-лагерному – «кум») не подчинялся начальнику лагеря, но напрямую 3-му отделу ГУЛАГа. (Главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний МВД СССР).

      12

      Пясина – река на Таймыре.

      13

      Гильза – полая часть папиросы.

      14

      ВГС – временное гражданское строительство, ПГС – постоянное.

      15

      Туфта (жарг.) – обман, туфтить – обманывать, часто – прикидываться, что работаешь.

      16

      При выполнении плана на 150 процентов один день срока зачитывался, как три. То есть за один год можно было «отсидеть» три.

      17

      Параша – обычно емкость для фекалий. В данном случае параша – непроверенный слух.(жарг.)

      18

      Усатый – самая распространенная кличка Сталина.

      19

      ВОХРа –

Скачать книгу