Скачать книгу

припорошенными серой пылью, коротко острижены на висках и челке, зато упругой волной спадают на спину. Черты еще не начали обретать тяжеловесность, темно-желтые глаза по-детски ярки, но вот выражение лица… О таком говорят: сосредоточенное. Брови сдвинуты вместе как раз настолько, чтобы между ними пролегли две вертикальные морщинки, губы и крылья носа напряжены, словно парень занят решением весьма важной задачи каждый вдох своего существования.

      Хм, а ведь так и есть! Он же задал мне вопрос, но ответа пока не получил. Не люблю зря заставлять людей беспокоиться:

      – Выхаживаю? Если вы ставите вопрос подобным образом, то для точного следования правилам должны были бы спросить не «что», а «кого», ибо всем известно: «выхаживать» – означает помогать живому существу восстановить здоровье, расшатанное душевным или телесным недугом. Не могу сказать, что моя подопечная в данное время чувствует себя дурно, но в самом общем случае…

      Парень нахмурился еще грознее:

      – Сильно ученый, так, что ли? За какой харцой[4] ты здесь траву топчешь?

      Ах вот в чем дело! Воистину речи народа намного образнее и ярче, чем придворные экивоки. А главное, короче и доходчивее, надо было так сразу и спрашивать, а не путать.

      – Меня ждут в Кер-Эллиде.

      Хотя мой ответ и был ясно расслышан, прошло не менее вдоха, прежде чем незнакомец продолжил беседу, сделав закономерный и ожидаемый ход следующим вопросом:

      – Кто ждет?

      И как прикажете отвечать? Правду, и ничего кроме правды? Ох, если бы таковая политика всегда приносила необходимые плоды… Но врать тоже не стоит:

      – По меньшей мере четыре человека.

      Прищуренные желтые глаза потребовали уточнений, к которым я, не тратя времени, и приступил.

      – Трое молодых людей, прибывшие из столицы по приказанию ректора Академии, дабы осмотреть поместье и доложить о его пригодности для приема высоких гостей. А также и сам хозяин Кер-Эллида, саньер[5] Лигмун, несомненно, желает познакомиться со мной.

      Парень снова смерил меня взглядом, в котором было что угодно, только не вера полученным сведениям, повернулся и быстрым шагом направился прочь, но, как мне почудилось, в сторону, не совсем совпадающую с той, откуда появился.

      Занятные манеры. Хотя, вполне возможно, здесь так принято встречать гостей. Но пока я удивлялся, незнакомец резко остановился и рыкнул, не поворачивая головы:

      – Ты идешь?

      – Куда?

      – К дому. Или соврал насчет саньера и остального?

      – Нет, нисколько. Просто… Я должен дождаться, пока моя спутница завершит прогулку.

      – Спутница? – Теперь он все же обернулся. – Что еще за спутница?

      Но слава богам, Шани, выбравшись из кустов, избавила меня от необходимости пускаться в очередной странноватый рассказ. Парень не проронил ни слова, глядя, как кошка занимает привычное

Скачать книгу


<p>4</p>

Харца (ударение на последний слог) – водяное растение с мясистыми листьями, используется в качестве приправы, вкус имеет довольно приятный, но чрезмерно острый, потому добавляется в пищу небольшими порциями и только любителями, коих не так уж много. В народную речь вошла в качестве обозначения предмета, совершенно не обязательного для поддержания жизни, но вызывающего у отдельных людей непреодолимое желание его заполучить.

<p>5</p>

Саньер – титул мелкопоместного дворянина, не дает права на содержание личной гвардии и не слишком уважается королями ввиду того, что обладатель не может поставить войско для нужд их величеств, буде венценосные особы сподобятся начать военные действия.