Скачать книгу

марення перериває директор.

      – Боюся, вашого кулінарного аргументу недостатньо… Ми ще порадимося, але, думаю, результат обговорення вже відомий. Через кілька днів на адресу ваших батьків прийде лист. Можете йти.

      – Ну, що ж… Тоді до зустрічі!

      – Ні, не думаю… Щасти, Абделю Яміне.

* * *

      Лист батькам іще не прийшов, а я їх і не попередив, я їх повністю ігнорую. Я давно звільнився від шкільної системи і сім’ї. Утім, за законом, мене можуть допитувати лише в присутності офіційного опікуна. Поліцейські їдуть до Белькасема та Аміни, привозять їх до 36-го будинку на набережній Орфевр, де розміщується карний розшук. Вони заходять до коридору, де я дрімаю, розвалившись на стільці. Вони водночас і вражені, і пригнічені. Мати накидається на мене.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      В українському прокаті фільм виходив під назвою «1+1». (Тут і далі прим. перекл.)

      2

      У перекладі назва вулиці означає «велике жебрацтво».

      3

      Колись продуктовий ринок, а тепер – великий торговий центр у Парижі.

      4

      Сленгова назва французьких поліцейських.

      5

      Жаргонна назва поліцейських.

      6

      Ідеться про Будинок Інвалідів – комплекс споруд у Парижі, де розташовані музеї, архітектурні пам’ятки і парк, а також про однойменну станцію метро.

      7

      Виноробний дім шампанських вин, що базується в місті Реймс.

      8

      Магриб – арабський регіон на півночі Африки, що охоплює Туніс, Марокко, Лівію та Алжир. Чорними, на противагу їм, називаються південніші африканські країни.

      9

      Ашелем (HLM) – «житло зі зниженою вартістю оренди», соціальне житло, яке будує для малозабезпечених сімей муніципальна влада Франції та інших франкофонних країн.

      10

      Передмістя Парижа.

      11

      Прізвище де Лафонтен дослівно означає «з фонтана». «Манон із джерела» – роман Марселя Паньоля та однойменний фільм за книжкою.

      12

      Ґіньйоль – лялька народного лялькового театру, що виникла у французькому місті Ліон. З часом назва стала синонімом блазня.

      13

      Цитата, яку приписують королю Франції Філіппу VI Валуа.

      14

      Архітектура на плиті – поняття зі сфери містобудування, коли місто чи район поділяються на яруси: пішоходи пересуваються поверхнею бетонної плити, під якою р�

Скачать книгу