Скачать книгу

и провалился в сон. А на следующий день на базу садились "летающие крепости". Одна за другой, огромные машины плюхались на полосу и, откатываясь в ее дальний конец, становились там плотными рядами. У некоторых на плоскостях были видны пробоины.

      – That’s the flak’s work – сказал человек в незнакомой форме, судя по замасленному комбинезону, механик.

      – Чего он хочет? – спросил подошедший Гречухин.

      – Это работа зениток – перевел я.

      – Точно, одного у них подбили, но он дотянул до Швеции. А вот атаку истребителей они отбили, сами сбили шесть и потеряли одного – сказал Гречухин, и посмотрев на меня, добавил – Ихние истребители сопровождения сели в Пирятине. Впрочем, тебе это знать не надо.

      Повернувшись к инженеру, он добавил:

      – Плотненько они машины-то ставят. Как бы чего не вышло… Ты скажи-ка ему.

      В ответ на мой перевод механик лишь пожал плечами, показывая, что это не его дело, повернулся и поплелся к машинам.

      – Напрасно, ох напрасно – проворчал капитан – У Абвера тут всюду свои глаза. Намедни, взяли мы было одного с рацией, да только живым не дался гад… Эх, если бы не рука!

      Весь этот день я пробегал с механиками и пилотами, на ходу осваивая авиационную терминологию. К полудню я уже с трудом ворочал языком, постоянно заикаясь на "лонжеронах", "трансмиссиях" и прочих заумных терминах. И тут раздался крик: "Воздух!!". В возгласе не прозвучало паники, скорее в нем был неподдельный интерес. Я поднял голову. Высоко над нами, с трудом различимый на фоне редких облаков, висел одинокий самолет совсем не похожий на привычную мне по фронту "раму". Тут же с нашего взлетного поля взлетели два натуженно рычащих ЯКа и резко начали набирать высоту.

      – Не достанут – уверенно сказал инженер-лейтенант в замасленном комбинезоне и американских ботинках – Сюда бы парочку МиГов, да где же их взять!

      На поле высыпали многочисленные американцы вперемежку с нашими техниками. Вдруг толпа расступилась, пропуская рослого офицера союзников, по видимому очень высокого ранга. Вслед за ним появился красавец генерал-майор в форме с голубыми погонами.

      – Командующий базой – уважительно пояснил давешний техник.

      Генерал-майор начал что-то горячо доказывать американцу, но до меня долетали лишь отдельные слова: командующий пытался говорить по немецки. Получалось у него плохо, да к тому же не было похоже, что американец знает этот язык.

      – Товарищ генерал-майор, разрешите обратиться! – прокричал я, пытаясь без особого успеха перекричать генерала.

      – Чего тебе, старлей? – гневно рявкнул генерал.

      – Старший лейтенант Резник, прикомандирован к вашей части… – но договорить мне не дали.

      – Нахрена мне артиллеристы! Иди к зенитчикам.

      – Ёлки-палки, так я же переводчик – не по уставному заорал я.

      – С английского?

      – Так точно!

      – Ну так какого хрена ты молчишь! – нервное состояние генерала явно не способствовало логическому мышлению,

Скачать книгу