ТОП просматриваемых книг сайта:
2:36 по Аляске. Анастасия Гор
Читать онлайн.Название 2:36 по Аляске
Год выпуска 2020
isbn 978-5-04-109698-4
Автор произведения Анастасия Гор
Жанр Научная фантастика
Издательство Эксмо
Крис приблизился, и шершавые пальцы коснулись моей руки, безвольно опущенной вдоль тела. Я почувствовала, как он взял мою ладонь в свою, и выдернула ее обратно.
– Ты правда был с Барби, когда это случилось?
Я не думала, что посмею спросить это. Не сказать, чтобы меня в принципе терзало желание услышать ответ. Но прикосновение Криса проняло меня: я представила, как кому-то приходится спускать курок в то время, как другому перепало счастье окунуться в нормальную жизнь. Заняться сексом. Побыть вдвоем. Побыть счастливым.
Крис поджал губы. Лицо его осталось непроницаемым, но руку он послушно убрал.
– Да, – шепнул он. – Мы были на вылазке. Все, как я и говорил.
– Понятно.
Если у Криса не было эмоций только на лице, то меня они покинули полностью. Я просто спросила, а Крис просто ответил. Затем я обошла его и отправилась к спальным шатрам.
– Джейми.
Я оглянулась вполоборота, и Крис бескомпромиссно отчеканил:
– Завтра в десять утра мы постараемся дойти до границы Анкориджа. Ты будешь в группе. Заменишь Тото.
Я кивнула и, выждав несколько беззвучных секунд, возобновила путь до палаток. Там я скинула жесткую обувь вместе со штанами и, забыв про обещание выкинуть свитер, натянула его до голых коленей и нырнула в постель. Койки Флейты и Барби сегодня пустовали, но не без причины.
Я мгновенно уснула, как и вся моя вера в лучшее.
10. Джем
Когда наутро Грейс выдал мне снайперскую винтовку, принадлежащую Тото, внутри все предательски заныло. Прорыдав утром еще около получаса, я, кажется, начала наконец приходить в себя. В этом мне содействовал и извечный сарказм Грейса:
– А с тобой шутки плохи, Рейс. Один раз назвал амебой – и вот ты почти снайпер.
Я мрачно ухмыльнулась. Двинувшись следом за ним к воротам лагеря, где уже стояли Барби и Крис, инструктирующий Бобби на время своего отсутствия, я вдруг засмотрелась на французскую карусель.
Разобранная и без вычурных пластмассовых пони, она служила еще одним шатром, где тоже стояли койки. Туда после нашего стрельбища каждый вечер возвращался Тото. Недолго думая, ведомая одним лишь безрассудством, я увильнула от Грейса и двинулась к карусели.
Кровать под навесом стояла лишь одна. На ней почти неподвижно спал Тото. По словам Мэл, теперь он спал практически все время. Люди за завтраком поговаривали, что он быстро придет в себя, как только его перестанут пичкать транквилизаторами и дадут вспомнить, что помимо матери у него осталась еще и сестра. Кажется, транквилизатора в него действительно вкачали целое море – бледный, он походил на призрака.
Однако было еще кое-что, способное излечить его душу. И, вспомнив об этом, я вдруг разозлилась.
– Флейта!
Я