Скачать книгу

предназначение анимации в том, чтобы показывать зрителю вещи, невозможные для кинематографа. Наиболее часто цитируется заявление Текса Эйвери о том, что «в мультике ты можешь делать все», и его ленты часто это доказывали.

      12

      «Мимоза» – алкогольный коктейль, представляющий собой смесь шампанского и свежего апельсинового сока.

      13

      Ричард Джордан Гатлинг (1818–1903) – американский изобретатель, врач, обладатель более чем полусотни патентов. Наиболее известное изобретение – картечница Гатлинга, многоствольное скорострельное оружие (1862 год), приводимое в действие мускульной силой стрелка и обладающее скорострельностью 400–3000 выстрелов в минуту.

      14

      Уоррент-офицер (англ. Warrant Officer (WO)) – группа званий в англоязычных странах, а также в бывших колониях Великобритании. По статусу уоррент-офицер занимает промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами и является приблизительным аналогом прапорщика в странах бывшего СССР.

      15

      Дзуккетто – небольшая камилавка красного цвета, повседневный головной убор кардиналов.

      16

      Граппа – итальянская виноградная водка.

      17

      То есть порядка 20 градусов по Цельсию.

      18

      С английского слово «resort» переводится как «курорт», а словосочетание «the last resort» – как «последнее прибежище».

      19

      Макдоннел Дуглас ДС-10 (англ. McDonnell Douglas DC-10) – широкофюзеляжный (один из первых в этом классе) турбореактивный среднемагистральный (в некоторых модификациях – дальнемагистральный) авиалайнер.

      20

      Самый низкий бас.

      21

      Хокс-гены, они же гомеозисные гены, – гены, мутации которых приводят к превращению одних частей организма в другие.

      22

      Осьминог Дамбо (Думбо) из рода гримпотейтисов (Grimpoteuthis), который включает глубоководных осьминогов. Они обладают студенистым, желеобразным телом, форма которого напоминает колокол или раскрытый зонтик. Поэтому, оказавшись вне воды, он больше похож на медузу с крупными глазами, чем на настоящего головоногого моллюска. Из-за своеобразной формы плавников, похожих на слоновьи уши, это существо прозвали «Дамбо» – в честь слоненка, персонажа мультфильма.

      23

      Португальский кораблик (лат. Physalia physalis) – вид колониальных гидроидных из отряда сифонофор, колония которого состоит из полипоидных и медузоидных особей. Крупный прозрачный пузырь на одном из концов колонии (пневматофор), размер которого достигает 30 см, заполнен газом и удерживает ее на поверхности воды. Ловчие щупальца представителей этого вида несут огромное количество стрекательных клеток, яд которых опасен для человека.

      24

      Игра слов и перифраз названия знаменитой песни Билла Хейли See You Later Alligator – «Еще увидимся, аллигатор». Аггрегатор – букв. собиратель, объединитель. – Прим. ред.

      25

      Упаковка н

Скачать книгу