Скачать книгу

идиллия была безнадежно испорчена.

      – Че, «поплавок», заснул?

      – Уф, тьфу! Можно подумать, ты нет?!

      – Да вот собирался, пока ты не надумал тут фонтанчик изобразить…

      – Ладно тебе, вечно чем-то недоволен.

      – Я? Я всем доволен! Только пива не хватает.

      – Это да. Это они не продумали.

      – Угу. Но все равно – здорово.

      – Ага. Еще бы девчонок каких найти. Вроде тех из Нови-Сада, помнишь?

      – Еще бы! – Ганс заулыбался и мечтательно закатил глаза.

      – Че лыбишся? Вспомнил свою подружку, как ее там?

      – Кати. Она мне даже адрес свой дала, говорила, чтоб писал…

      Фриц хмыкнул.

      – Она-то дала… и не только адрес, а сам?

      – Ну забыл я, не до того было. Я и так еле успел. Ланг уже думал, что ему самому роту на погрузку отправлять придется, без меня.

      Фриц весело заржал, но тут же поскользнулся и снова ушел под воду, в результате чего смех перешел в бульканье, а когда сапер вновь всплыл – в совсем уж непередаваемое хрюканье. Глядя на эти метаморфозы, Ганс и сам от души расхохотался.

      – Тебе смешно, – продолжил Ганс, отсмеявшись, – а мне не до смеху было, когда меня Бестманн на станции застукал.

      – А что такого? Ты ж вроде вовремя успел.

      – Ага, вовремя. Только я после той ночки весь в сене был. Хорошо, догадался камуфляж сверху накинуть – отбрехался, что маскировку отрабатывал, под местный ландшафт…

      Примолкнувший было Фриц вновь разразился хохотом.

      – Смейся, смейся! «Способность быстро соображать и склонность к импровизации – отличительные черты хорошего командира!» – Так мне сам Бестманн сказал, когда я ему про дополнительную маскировку задвинул. Правда, поржал он перед этим тоже неслабо…

      Фриц уже, будучи не в силах смеяться, просто бился в конвульсиях, расплескивая вокруг целые фонтаны минералки. Местный обслуживающий персонал даже стал с некоторой опаской и беспокойством коситься на парочку веселых туристов – как бы не учудили чего.

      – Оно хоть того стоило, а? – смог наконец выговорить Фриц, с трудом уняв начавшуюся от смеха икоту.

      – Спрашиваешь! Еще как стоило! И вообще: чего спрашиваешь? Сам же вроде не один с танцев уходил.

      – А, ну да, но я ж не проспал! Значит, меня не так заездили. Хотя тоже та еще штучка попалась.

      – Да уж, девки там горячие. Или это на них военная форма так подействовала? Как думаешь?

      – Не знаю. – Фриц неожиданно задумался. – Может, и форма, хотя я думаю, не только она. Помнишь, как для нас все старались? Столы накрыли, музыка, все такое… Даже парни местные не возбухали, хотя все девчонки на нас вешались!

      – Ну да, попробовали бы!

      – Да не в том дело! Ну, они ж немцы тоже, фольксдойчи [24], но все равно немцы! Мы для них – свои. Да еще и солдаты. Они немецких солдат и не видели никогда. Разве что в восемнадцатом году,

Скачать книгу


<p>24</p>

Фольксдойчи – немецкий термин для обозначения этнических немцев, проживающих за пределами Германии и не имеющих немецкого гражданства.