ТОП просматриваемых книг сайта:
Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова
Год выпуска 0
isbn 9785005108647
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Поэзия
Издательство Издательские решения
Мы сластолюбца оторвать смогли
От юбки Птолемеевской вдовы.
МЕНАС
Едва ли Цезарь и Антоний мир найдут.
Ведь против Цезаря вели борьбу
Жена и брат Антония, хоть верю я ему.
Что сам не подстрекал он их к тому.
ПОМПЕЙ
Как знать, Менас? Уступят ли дорогу
Их распри мелкие большой войне?
Вот если не сражаться с ними долго,
То они перегрызлись б сами по себе;
Довольно много есть у них причин
Чтобы скрестить свои мечи.
Однако, мне не известно
Насколько страх пред нами их совместный
Союз скрепит и пресечёт их споры.
Судьбу решают нашу боги вскоре.
Мы ж силы отдадим борьбе.
Идём, Менас, доверимся судьбе.
Уходят
СЦЕНА 2
Рим. Покои в доме Лепида
Входят Энобарб и Лепид
ЛЕПИД
Благое дело совершишь красиво
Когда склонишь ты, добрый Энобарб,
Антония к речам миролюбивым.
ЭНОБАРБ
Его склоню, я быть собою рад.
Коль Цезарь вдруг рассердит его лишь.
Пускай Антоний глянет сверху вниз.
И рявкнет, словно Марс, клянусь богами,
Побрею бороду ему я этими руками.
Антонию советовал бы ради этой встречи
Не утруждать себя бритьём уж безупречным
ЛЕПИД
Сейчас не время для сведенья счётов
ЭНОБАРБ
Любое время годно для расчётов
Когда назначена цена
ЛЕПИД
Но малые дела
Должны померкнуть – их поглощает тьма
И всё ради выигрыша большого
ЭНОБАРБ
Бывают мелочи сильней иного.
ЛЕПИД
Не горячись, не раздувай угли.
Вот и Антоний уж готов войти.
Входят МАРК АНТОНИЯ и ВЕНТИДИЙ
ЭНОБАРБ
Там и Октавий Цезарь.
Входят ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ, МЕЦЕНАТ и АГРИППА
МАРК АНТОНИЙ (ВЕНТИДИЮ)
Закончим здесь, и на парфян, их резать.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ (МЕЦЕНАТУ)
Не знаю, Меценат, спроси Агриппу.
ЛЕПИД
Союз наш, благородные друзья,
Основан для такой великой битвы,
Что даже мелких распрей знать нельзя,
Пусть снизойдут на нет наши обиды.
Ожесточённый спор вредит уму,
Нас распалит и раны будут всюду.
Итак, высокие мужья, прошу
Чтоб речи были Ваши не во вред друг другу.
Больных касаясь мест, и говорю при всех,
Не провоцировать прошу законный гнев.
К вашим делам.
МАРК АНТОНИЙ
Удачно подобрал слова.
(жестом приветствует Цезаря)
Будь даже мы врагами пред сраженьем
Я этим же приветствовал тебя движеньем.
Фанфары
ОКТАВИЙ