Скачать книгу

нам от сумасшедших королей

      До лживых дам в пупырышках озноба

      Средь утомленных временем полей

      Грозит его мучительная злоба

      Что делать регент твой удел таков

      Ты Луитпольд[16] свое предназначенье

      Быть нянькой августейших дураков

      Оплакивал ли в сумрачном свеченье

      Мерцающих в тумане светляков

      У озера стоит дворец огромный

      С воды несется пенье рыбака

      Хозяйки нет приподнят мост подъемный

      Отдавшийся на волю ветерка

      Скользит по водной глади лебедь томный

      Здесь короля дурной конец постиг

      Он утонул у этих стен купаясь

      Но выбрался на берег и затих

      С тех пор лежит недвижный улыбаясь

      Уставив в небо помертвевший лик

      Мне лира пальцы жжет твое пыланье

      Июньского светила жаркий зной

      Я по Парижу мерю расстоянья

      Безумство нежное владеет мной

      И умирать в Париже нет желанья

      Здесь каждый день воскресный удлинен

      И тянется легко и монотонно

      В дворах шарманок раздается стон

      Цветы свисают с каждого балкона

      Пизанской башни повторив наклон

      Парижский вечер одурел от джина

      Сверкая фонарями вдоль хребта

      Спешат трамваи с грохотом лавины

      Как на линейках нотного листа

      Излить на рельсах бешенство машины

      Нестройный хор кафе по вечерам

      Поет шипеньем всех своих сифонов

      И песнями веселыми цыган

      И голосами хриплыми гарсонов

      Ту страсть к тебе что прежде пел я сам

      Я знаю что рабы поют муренам[17]

      Могу пропеть и лэ[18] для королев

      И песнь которая под стать сиренам

      И простоватый жалобный напев

      И песенку привыкшего к изменам

      БЕЗВРЕМЕННИК

      Ядовит но красив луг порою осенней

      Отравляется стадо

      В умиротворенье

      Распустился безвременник синь и лилов

      На лугу И глаза твои тех же тонов

      В них такая же осень с оттенком обманным

      И отравлена жизнь моя этим дурманом

      Высыпает из школы ватага ребят

      Безрукавки мелькают гармошки гудят

      А цветы на лугу словно матери схожи

      С дочерьми дочерей и озябли до дрожи

      Как под ветром неистовым веки твои

      Пастушок напевает в полузабытьи

      И мыча навсегда покидают коровы

      Луговину в осенней отраве лиловой

      ДВОРЕЦ

      Максу Жакобу[19]

      Рои вечерних дум беспечно-босоноги

      К ее владениям бредут порою грез

      Ей подарил король высокие чертоги

      Нагие как король над взбитой пеной роз

      А мыслей-то моих по саду разбрелось

      Слоняются трунят над лягушачьим хором

      Пленяют

Скачать книгу


<p>16</p>

Луитпольд, Карл Иосиф Вильгельм Людвиг (1821–1912) – принц-регент при двух безумных баварских королях, его племянниках, Людовике II (1845–1886) и Отгоне I (1848–1916). В последующих строфах упоминается эпизод из истории Баварии, долгое время волновавший Аполлинера: Людовик II Баварский тратил огромные деньги на украшение своих дворцов и общался с министрами только через своих слуг; в 1886 г. король был признан душевнобольным и при загадочных обстоятельствах окончил жизнь самоубийством, бросившись в воды Штарнбергского озера.

<p>17</p>

Я знаю что рабы поют муренам – в Древнем Риме богатые рабовладельцы держали мурен, чье мясо очень ценилось, в специальных бассейнах и откармливали их трупами своих рабов.

<p>18</p>

Лэ – культвировавшаяся в средневековой французской поэзии форма небольшого «рассказа в стихах».

<p>19</p>

Жакоб, Макс (1876–1944) – французский поэт и художник; с 1904 г. – один из самых близких друзей Аполлинера.