Скачать книгу

именем кивает, беззвучно шевелит губами, подбирая слова.

      – Атонарпок. Трудно. Я мало говорю. Не люблю, – выговаривает он, с натугой ворочая языком.

      Я решаю ограничиться простыми вопросами.

      – А твой брат? Как его имя?

      – Маргуль.

      Меня вдруг посещает гениальная мысль. И при этом отчаянная.

      – А мое имя ты знаешь?

      Сафр открывает рот, трясет плечами. Раздается смех – хриплый, но вполне человеческий. Час от часу не легче!

      – Нага, – звучит ответ, сопровождаемый дымом, вырывающимся из щелей между острыми зубами. – Кожимангуитунга. Не знаю. Знает только Хозяин.

      Засекаю периферийным зрением движение. Это осторожно вылезает из своей каюты второй брат. Он опускается на табурет рядом с первым, как можно дальше от меня. Теперь я вижу обоих, и разница бросается в глаза. Сафр определенно старше, судя по морщинам и по суровому облику. На левом виске у него длинный белый шрам, гребень на затылке сильнее заострен. Маргуль помельче, не такой мускулистый, но все равно выглядит устрашающе. У него неспокойный взгляд, будто он чего-то боится.

      – А ты говоришь на моем языке, Маргуль?

      – Нет, – без промедления отвечает он.

      – Что означают ваши имена?

      Меня не оставляет мысль, что чем ближе я с ними познакомлюсь, тем проще будет обратить их в моих союзников. И вообще, кажется, знакомых не едят. Да и момент подходящий. Они, похоже, временно сидят без дела, колдун занят – принимает посетителей, мне тоже нечем заняться. Самое время воспользоваться возможностью.

      Сафр скребет затылок, подыскивая слова. Маргуль молча смотрит на брата.

      – «Сафр» значит «обжора», который ест быстро и много. «Маргуль» – «грязнуля», он ест грязно.

      – Эти имена дала ваша мать?

      Лицо Сафра, начавшее было разглаживаться, мигом мрачнеет. Мой вопрос ему не понравился. Я спешу исправить неловкость:

      – Извини, я не хотела тебя смущать.

      – Матери нет, отца нет, – вставляет удрученным тоном Маргуль. – Только Сосана и Хозяин.

      – Не понимаю, – честно отвечаю я.

      Маргуль пожимает плечами. На более внятные разъяснения он не способен. Придется соображать самой.

      – Как будет на вашем языке «не понимаю»?

      – Тукисингуитунга, – переводит Маргуль. Его брат по-прежнему насупленно молчит.

      – Тукисингуитунга, – неуклюже выговариваю я.

      Маргуль поощряет меня кивком. Я выдерживаю паузу, потом задаю новый вопрос:

      – Куда плывет баржа?

      – По реке, – невозмутимо отвечает Сафр.

      Маргуль меня удивляет: прыскает на неуклюжую шутку брата. Выходит, у них есть чувство юмора?

      – А потом? – не отступаю я.

      – Потом канал. Потом Тиваз Икиматур, Рунический тоннель.

      – Рунический тоннель? – повторяю я, воодушевленная возможностью узнать маршрут. – Куда же он ведет?

      – Аупалуки нуилак. Земля песка и ветра. Край колдовства.

      От этих гортанных слов Сафра у

Скачать книгу