Скачать книгу

совершенством. Но мы никогда не узнаем, как отозвались бы гениальные способности этих мастеров на заказы совершенно иного сорта. Если мысль Микеланджело “скользила в молчании, как водомерка над глубиной”[13], то что бы могла написать его кисть, ознакомься он с устройством хотя бы одного-единственного нейрона водомерки?! Вообразите, какой Dies irae выдал бы Верди, задумайся он о судьбе, постигшей динозавров 65 миллионов лет назад, когда камень размером с гору показался из космических глубин и на скорости 10 000 миль в час врезался прямо в полуостров Юкатан, после чего мир погрузился во мрак. Попытайтесь представить себе “Эволюционную симфонию” Бетховена, ораторию Гайдна “ Расширяющаяся Вселенная” или эпическую поэму Мильтона “Млечный Путь”. Что же до Шекспира… Впрочем, нет нужды замахиваться так высоко. Для начала сгодятся и менее крупные поэты.

      Могу вообразить, как в неком чуждом мире,

      В тяжелой первобытной немоте,

      В тишине, еще только пытавшейся дышать и жужжать,

      Жужжащие птицы колибри помчались по улицам.

      Прежде, чем что-либо имело душу,

      Когда жизнь была зыбью материи, почти неодушевленной,

      Эта крошка колибри вспорхнула живым бриллиантом

      И помчалась со свистом среди медленных, мощных,

                                                                      мясистых стволов.

      Пожалуй, цветы не росли в то время,

      В том мире, где птица колибри стремительно мчалась

                                                                       впереди творенья.

      Пожалуй, она протыкала медленные вены деревьев

                                                              своим длинным клювом.

      Возможно, она была огромная,

      Как лесные болота, ибо крошечные ящерицы были,

                                                     говорят, когда-то огромными.

      Возможно, она была ужасное чудовище, птица-меч.

      Мы глядим на нее не с того конца длинного телескопа

                                                                                 Времени,

      К счастью для нас[14].

Из сборника “Стихи без рифм” (1928 г.)

      Стихотворение Дэвида Герберта Лоуренса про колибри от начала и до конца страдает неточностями и, следовательно, на поверхностный взгляд антинаучно. Однако, вопреки всему, такая попытка поэта почерпнуть вдохновение в геологическом прошлом выглядит вполне приемлемой. Лоуренсу просто не хватало пары консультаций по эволюции и систематике, чтобы его стихотворение не выходило за рамки аккуратности, оставаясь ничуть не менее захватывающим и побуждающим к мысли произведением. А после еще одной консультации Лоуренс, сын шахтера, возможно, посмотрел бы другими глазами на горящий в его камине уголь, чья мерцающая энергия в последний раз

Скачать книгу


<p>13</p>

Цитата из стихотворения У. Б. Йейтса “Водомерка”, перевод Г. М. Кружкова: “И как водомерка над глубиной, / Скользит его мысль в молчании”.

<p>14</p>

Стихотворение “Птица колибри”, перевод В. Л. Британишского.