Скачать книгу

гусь

      Бабушка, Лотта и Налле Лапсон сели в автобус в белую и красную полоску, который отходит на Бюллербергу ровно в двенадцать часов каждый день, если только нет дождя.

      Автобус был полон, но все молчали, никто не произнес ни словечка.

      «Как-то тут уныло, – подумал Налле Лапсон. – Повеселю-ка я их и сыграю на губной гармошке».

      Он достал гармошку, приставил к пасти и дунул.

      Водитель подскочил до потолка и вырулил в канаву.

      – Что вам сыграть – девятую симфонию Бетховена или «Цыпленок жареный»? – поинтересовался Налле Лапсон.

      – Что покороче! – буркнул какой-то старичок.

      Налле Лапсон заиграл «Цыпленка».

      – Все-таки Бетховена ни с кем не перепутать, – сказала одна из пассажирок.

      – Еще бы, – отвечала ее соседка. – Какое нежное аллегретто – типичный Бетховен! Так и слышишь, как рыдает его тоскующая душа!

      – Что да, то да, – согласился дед с рыжей бородой. – Но десятая симфония у него все равно получше будет.

      Перед самой Бюллербергой автобус останавливается в месте под названием Лильендаль. Там очень красиво (что, кстати, даже по названию чувствуется). С травяного пригорка сбегает ручей, за ним виднеется лес. На этот-то пригорок и направились Лотта с бабушкой и Налле Лапсон с рюкзаком на спине.

      – Сколько же тут герани! – воскликнул Налле Лапсон.

      – Это не герань, Налле Лапсон, – сказала Лотта. – Это первоцветы, примулы.

      – Довольно похожи на герань, – заметил Налле Лапсон.

      – А вот это что за цветок? – сказала Лотта и сорвала фиалку.

      – Какой красивый, – восхитился Налле Лапсон. – Похож на гиацинт или на одуванчик.

      – Это же фиалка, Налле Лапсон, – сказала Лотта. – Пора бы тебе уже выучить названия наших самых обычных цветов.

      Налле Лапсон, смутившись, отвел глаза.

      – Мне столько всего надо выучить, – сказал он. – Птиц, например. Правда, некоторых я и так знаю.

      – А вот скажи, кто это стоит вон там на камне и покачивает хвостиком? – спросила Лотта.

      – Сова, – ответил Налле Лапсон. – Или жиравль. В смысле, жураф.

      – Это трясогузка, – сказала Лотта.

      – Ах вот как, – сказал Налле Лапсон.

      – А слышишь, вон там, в лесу, кто-то кукует – как эта птица называется?

      Налле Лапсон наклонил голову набок и прислушался.

      – Вроде гусь, – сказал он. – Или, может, пеликанарейка.

      – Это же кукушка! – сказала Лотта.

      – И кукует она с запада, – сказала бабушка. – Это означает удачу.

      – Странно, – сказал Налле Лапсон.

      – Что странно? – не поняла бабушка.

      – Ведь если бы бабушка оказалась по ту сторону леса, то кукушка куковала бы с другой стороны, – ответил Налле Лапсон. – И это означало бы неудачу. Так что удачно, что мы оказались по эту сторону.

      – Это верно, – сказала бабушка.

      – Может, поедим? – предложил Налле Лапсон. – У меня в рюкзаке маленький сюрприз.

      – Да, – сказала

Скачать книгу