Скачать книгу

в потолок невидящим взглядом.

      Но всему рано или поздно приходит конец.

      – Прибыли, сэр, – заглянув в каюту, сказал пилот.

      – Куда прибыли? – не сразу понял Ричард.

      – Куда и заказывали, на Роллингс Стоун.

      – Ясно. Вы этого… моего помощника, не видели?

      – Видели, конечно. Снова в гальюне заперся, бедолага.

      – Понятно.

      Зорге поднялся с койки и поплелся в сторону гальюна, где снова закрылся Пэлтроу.

      – Брэд, мы прибыли на место. Брэ-э-эд…

      После неясных гортанных звуков Ричард только и услышал:

      – Ше-э-эф…

      – Понятно.

      Ричард открыл дверь хитрым способом, подсказанным ему пилотами, и увидел довольно живописную картину. Его помощник почти лежит на писсуаре, держась руками за его края, чтобы совсем не свалиться на пол.

      Найдя пилотов, Ричард сказал:

      – Ребята, у меня проблема.

      – Ваш помощник, сэр? – понимающе улыбнулся капитан судна.

      – Именно так, командир. Есть у вас какое-нибудь средство, чтобы поставить его на ноги?

      Пилоты, переглянувшись друг с другом, мгновенно рассмеялись.

      – Чего вы ржете? Если его не поставить на ноги, все потраченное время, а главное – деньги, все улетит, как в трубу. Вы представляете, сколько мы уже потратили средств на этот перелет?

      – Вполне, сэр.

      – Так вот, чтобы они не пропали зря, мне во что бы то ни стало нужно поставит этого ублюдка на ноги!

      – Не горячитесь сэр, есть у нас средство, называется СВК-12. Но вот неизвестно, как оно подействует на столь ослабленный организм…

      – Делайте что хотите, но поставьте его на ноги, а это вам благодарность от меня.

      Зорге протянул двум пилотам по стореаловой банкноте.

      – Ну… сделаем, что сможем.

      Пилоты порылись у себя в шкафчике и развели в стакане воды какой-то бурый порошок, после чего прошли вслед за директором в гальюн, где обитал научный сотрудник Пэлтроу.

      Один из пилотов поднял помощника Зорге за подмышки. Ричард даже поразился тому, насколько посерело лицо Брэда: глаза стали мутными, как разбавленное водой молоко.

      – Все ясно, – взглянув в эти мутные глаза, сказал капитан судна.

      – Что с ним?

      – Типичный случай космической болезни.

      – Но ни я, ни вы не болеете… И вообще, с чем связана эта болезнь?

      – С тем, что мы нормальные, я бы даже сказал, грубые. А что касается причин, то тут все просто. Дело в том, что гравитационное поле на кораблях не постоянное, особенно на таких небольших, как наш «Крот», и у некоторых центральная нервная система не выдерживает слабых колебаний поля…

      – Понятно.

      – Отойдите чуть подальше, сэр, – попросил Зорге тот, что стоял со стаканом в руке. Сам он тоже отошел в сторонку.

      Одной рукой пилот, схватив Брэда за нос, заставил того открыть рот для вдоха, и, как только эта операция ему удалась, влил в рот половину содержимого стакана. Пэлтроу согнуло пополам, а еще через секунду содержимое буквально вылетело наружу

Скачать книгу