Скачать книгу

Плимсол стоял на террасе, мрачно глядя на приветливый парк.

      По зеленой траве среди благородных деревьев ходили коровы – и бурые, и пегие, – и он с неудовольствием смотрел на них. Пролетела пчела, не обрадовался он и ей. Шел третий час, кончился второй завтрак.

      Он был печален. Никто и ничто не рассеяло тьмы за вторым завтраком, и Типтон с облегчением ушел, поскорее выпив кофе.

      Стремясь на воздух, к одиночеству, он вышел на террасу, где воздух был – одиночества не было. Посмотрев на коров неполную минуту, он заметил, что сверкнул монокль и рядом появился Галли.

      – А! – сказал Галли. – Вот вы где.

      Когда гостишь в английском поместье, хорошо то, что всегда можно юркнуть в свою комнату. Через две минуты Типтон был там; еще через две он понял, что и здесь нет одиночества: раздался стук в дверь, и вошел изящный человек в сером.

      Если вы хотите представить, что чувствовал Типтон Плимсол, перелистайте «Лиса Ренара». Ощущение загнанности смешивалось с острой досадой. Даже в сельском доме ты не можешь остаться один. Куда мы катимся?

      – Что-нибудь ищете? – грозно спросил он.

      Не считаясь с тем, что за очками пылает мрачный огонь, Галахад ответил мягким тоном, который не раз укрощал самых буйных букмекеров:

      – Нам надо бы поговорить, мой дорогой.

      – Уже говорили.

      – Долго, доверительно, о вашем счастье. Вы племянник моего друга…

      – Знаю.

      – …и я не допущу, просто не допущу, чтобы вы погубили свое будущее. Возьмем быка за рога. Вы любите мою племянницу.

      Типтон Плимсол дернулся. Он хотел было все отрицать, открыл рот – и увидел фотографию с розой. Нет, она осталась в комнатке, но он ее увидел; а потому судорожно глотнул, как бульдог, подавившийся хрящом. Галли несколько раз стукнул его по спине.

      – Ясно, – сказал Галли, – спорить не стоит. Любите. Все это видят. Почему же вы так странно себя ведете?

      – Что значит «странно»?

      – То и значит. Многие бы сказали, что вы играете ее чувствами.

      – Играю?!

      – Чувствами. А вам известно, как относятся к этому порядочные люди? Дядя Чет неоднократно выражал живейшее негодование.

      Слова «к черту дядю Чета» трепетали на устах племянника, но он сдержался. Были вещи поважней.

      – А она?! – вскричал он. – Она не играет? Это Иезавель какая-то…

      – Не Далила?

      – Может, и Далила.

      – Скорей всего. Иезавель съели собаки.

      – Какая мерзость!

      – Да, приятного мало. Больно, прежде всего. Что ж, вы обвиняете мою племянницу. Конкретней?

      – Она крутит!

      – Не понимаю.

      – А почему она обнимается со всякими Фредди?

      – Обнимается? С Фредди?

      – Да. И целуется. Она плакала, а он ее целовал.

      – Когда это было?

      – Вчера.

      Галли все понял. Он был сметлив.

      – До рододендронов, – спросил он, – или после?

      – После, – ответил Типтон и тут же раскрыл рот, как морской лев, когда он ожидает новую рыбку. – Ой! Вы думаете, она из-за этого плакала?

      – Конечно. Дорогой мой, разве можно

Скачать книгу