ТОП просматриваемых книг сайта:
Разящее оружие смеха. Американская политическая карикатура XIX века (1800-1877). Татьяна Алентьева
Читать онлайн.Название Разящее оружие смеха. Американская политическая карикатура XIX века (1800-1877)
Год выпуска 2020
isbn 978-5-00165-052-2
Автор произведения Татьяна Алентьева
Жанр История
Издательство Алетейя
Ван Бюрен: «Был ли когда-нибудь человек благословлен такой прекрасной старой свиньей и таким большим выводком поросят? Они сделали меня величайшим человеком в Союзе, и даже следуют за мной повсюду!» Голландец: «Майн Гот, они высосут всю кровь из этой старой свиньи, я никогда не видел, чтобы поросята так сосали за всю мою жизнь. Достал же, черт, такую породу! Моя жена не допустила бы их на нашу ферму»271.
Те же идеи о коррупции, бесконтрольном расхищении федерального бюджета, порочности излюбленной демократами «spoils-system» проводил Генри Робинсон в своей карикатуре «Система казначейства или рай для искателей должностей»272. На карикатуре рядовые налогоплательщики наполняют бездонный сундук с надписью «независимое федеральное казначейство». У сундука нет дня, и чиновники, а также «искатели офисных мест» выхватывают мешочки с деньгами прямо из казны. На страже федеральной казны, не видя, как ее расхищают, стоит президент Мартин Ван Бюрен с саблей наголо.
Он стоит спиной к расхитителям и с удовольствием вручает два солидных денежных мешка министру финансов. Справа, опираясь на сундук, с ключом в руках, стоит видный политик Т. Х. Бентон с кучей долговых расписок в руке. Недалеко от него торжествующая ужасного вида трехглавая дьяволица попирает символы мирного труда: плуг, мотыгу, якорь. При этом она восклицает: «Сгинь, коммерция!»; «Сгинь, кредит!»
Финансовая политика демократов привела к экономическому и финансовому кризису 1837 г., что вызвало новый поток критики администрации и появление новых жестких карикатур.
Э. У. Клей создал карикатуру «Дядя Сэм болен гриппом»273. В изображении художника больной дядя Сэм, одетый в домашний халат с звездами на плечах и полосками на руках, мокасины и колпак с надписью «Свобода», держит лист бумаги, перечисляющий банкротства в Нью-Йорке, Новом Орлеане и Филадельфии. Врачи, одетые в стиле XVIII века, но с лицами современных политиков демократической партии, диагностируют болезнь как «переедание» (ссылка на американское «чрезмерное потребление» импорта).
С огромным шприцом в руках, наполненным «твердыми деньгами»274, Томас Бентон, лидер демократов в Сенате, собирается вводить свои «золотые таблетки» и «мятные капли»275 в качестве лекарства. Одетая, как медсестра XVIII века, «тетя Мэтти»276, объясняет болезнь Дяди Сэма «чрезмерными проблемами», связанными с увеличением количества банкнот. Дядя Сэм не согласен с «доктором Гикори»277 и настаивает, что он не обжора, а «полуголодный». Он обвиняет «аптекаря Бентона» в том, что тот «связал мне кишки», и напоминает своей тете, что когда-то он был «таким же здоровым старым петухом, как все живущие». Он угрожает увольнением медсестре и просит позвать доктора Биддла. За пределами комнаты больного Биддл прибывает со своим собственным набором средств: различными бумажными деньгами и встречает отчаявшегося брата Джонатана, символизирующего
271
URL: https://loc.harpweek.com/LCPoliticalCartoons/DisplayCartoonMedium.asp?MaxID= 79&UniqueID=30&Year=1837.
272
Sub-treasury system, or Ofi
273
274
Под «твердыми деньгами» понималось золото и серебро.
275
«Мятные капли» на сленге означали «золотые монеты». Это были популярные символы кредо финансовой программы Бентона, основанной на твердых деньгах. В названии капель обыгрывалось совпадение в английском языке слова мята (Mint) и монетный двор (Mint).
276
Прозвище, созданное Дэви Крокеттом для утонченного и миниатюрного Ван Бюрена.
277
Врач, стоящий рядом с Т. Х. Бентоном, изображает Э. Джексона.