Скачать книгу

вмешательстве.

      4

      АИК – аппарат искусственного кровообращения.

      5

      Дренажные трубки устанавливают после операции, чтобы выводить жидкость или кровь, которая может накапливаться в ранах, что приведет к осложнениям.

      6

      Tesoro (it.) – сокровище. Как в прямом смысле, так и в качестве обращения.

      7

      Бреош – так называют круассан в северной части Италии.

      8

      Santo cielo (it.) – святое небо!

      9

      Grazie al cielo (it.) – спасибо небу!

      10

      Porca miseria (it.) – черт подери.

      11

      Sala rossa – (называемая также «красная зона» или shock room) – это помещение в отделении неотложной помощи, оборудованное передовыми технологическими аппаратами для спасения пациентов, находящихся в состоянии опасного для жизни кризиса.

      12

      В Италии существует два типа медиков, ответственных за появление на свет детей: акушер и гинеколог. Если беременность ничем не осложнена, и предполагаются естественные роды, то будущая мама обращается к акушеру – это специалист, который ведет беременность, принимает роды, принимает ребенка, помогает наладить лактацию, учит уходу за ребенком и помогает преодолеть послеродовую депрессию. Акушер не может назначать лекарства и проводить кесарево сечение. Если же беременность осложнена теми или иными патологиями, а роды предполагаются с возможным хирургическим вмешательством, то беременность и роды ведет гинеколог, который назначает необходимые лекарства и может провести хирургическое вмешательство. В больнице естественные роды ведет акушер, а осложненные – гинеколог.

      13

      Это реальный случай, произошедший в 2019 году в городе Брно (Чехия). В больницу была доставлена женщина на 16-й неделе беременности, мозг которой был мертв в результате кровоизлияния. Благодаря высококлассным специалистам, сумевшим в течение всего времени поддерживать функционирование всех жизненных процессов, на 34-й неделе путем кесарева сечения на свет появилась абсолютно здоровая девочка Элишка весом 2130 г и ростом 42 см.

      14

      Gelateriaтипичное для Италии кафе-мороженое, где продается мороженое и ледяные напитки granita домашнего приготовления.

      15

      Stronzo (it.) – по словарю: сволочь, недоумок. По факту – это человек, которому плевать на других, который не сдерживает своих обещаний, живет сиюминутными порывами, не заботясь о последствиях и чувствах других.

      16

      Buonanotte (it.) – спокойной ночи.

      17

      Una brutta cazzata (it.) – (в мягком переводе) хрень полная.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgABAAEEAwEBAAAAAAAAAAAAAAUDBAYHAggJCgH/xAAdAQEAAgMBAQEBAAAAAAAAAAAABAUCAwYBBwgJ/9oADAMBAAIQAxAAAAH3558OYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABw58OYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABw58OYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABw58OYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAfn6AAAAAAAAAAAAAAAAAD8P0AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHDnw5gAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAADFsp1ofJR9j/wUfecXmjd2/KIZV9Cfm/7LF6AAAAAAAAAAAABx5dCzaPiv5Retxr7sD100AfYH+/n6AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAcOfDmAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAMEzuFPg3+8X4Oe1J7L+Omp/rsOyF0Fv0U0r4Pnvn3D+cTpAfc/rbof2uPPLh0M6IHvFN+P3Zw+hby472+DR3zeEm7D2H9Zvmz+gI6y+gHwQfeoXx1zPzavxDfR0eu4ANVfGR6sa0PRr1j41DH+rncMcer/Zn4Yj6a7LwzyU9wcz8Auh5983VTdvztn0A7j8RvbkQcx8wh7qdqPjU+yg8pfTX4sfrNO1lvcYyeEXvz8Ff3iHT3th8k/vMej35+wxieAfLtvk+pP9/P

Скачать книгу