Скачать книгу

напомнила Кори.

      Все еще дрожащей рукой Александра передала Оливии цветы, потом взяла конверт, открыла его ногтем и вытянула оттуда маленькую карточку. На ней не значилось ничего, кроме большой, четкой буквы «К».

      – И что там написано? – бесхитростно осведомилась Кори.

      Показав ей открытку, Александра подняла глаза на Рандольфа. Он с улыбкой ожидал ее ответа. Александра обернулась к Оливии, с трудом обретя дар речи.

      – Пожалуйста, поищи вазу. – Но в тот самый момент, когда просьба сорвалась с ее уст, она поняла, что должна вернуть цветы – ей явно не следует их принимать. – Подожди!

      Оливия замерла на месте:

      – В чем дело?

      Чувствуя, что сердце вот-вот вырвется из груди, Александра решительно посмотрела на Рандольфа:

      – Я не могу принять цветы.

      Его глаза стали круглыми от изумления.

      – Почему нет? – с досадой выкрикнула Кори.

      – Александра, нам нужно это обсудить, – поспешила вмешаться Оливия.

      Александру била сильная дрожь, но она забрала у сестры розы и протянула их Рандольфу, глаза которого теперь едва ли не вылезали из орбит. Но он не взял букет.

      – Пожалуйста, – произнесла Александра. Она постаралась изобразить на лице улыбку, но ничего не вышло. – Если уж на то пошло, это я должна была послать его светлости цветы или какой-нибудь иной знак моей признательности за то, что он спас нас вчера вечером.

      – Но он хотел, чтобы вы приняли этот букет, мисс Болтон, – возразил Рандольф. – В сущности, он ясно и точно дал понять, какие розы поручает мне найти – самые красивые, самые дорогие. Он даже сказал, что одной дюжины будет недостаточно. Вы не можете вернуть цветы – этим вы нанесете ему оскорбление.

      – Я не могу их принять. – В ее тоне послышались неуверенные, робкие нотки. Она не хотела оскорбить Клервуда – этого не сделала бы ни одна женщина в здравом рассудке.

      – Какого дьявола «нет»? – резко спросил Рандольф.

      Александра облизнула пересохшие губы и снова бросила взгляд на дверь кабинета.

      – У меня есть поклонник, сэр, который ясно дал понять, что в ближайшее время сделает мне предложение, – вздохнула она. – Таким образом, за мной ухаживают, и с серьезными намерениями.

      Александра буквально вложила цветы ему в руки.

      – Как только его светлость узнает, что я практически помолвлена, он вряд ли примет мой отказ за оскорбление, – добавила она.

      Стоявшая сзади Оливия вдруг схватила ее за руку и резко бросила:

      – Я хочу переговорить с тобой с глазу на глаз.

      Александра обернулась к сестре, но перед глазами по-прежнему стоял образ Клервуда, и сердце разрывалось на части от тоски. Странно, но одна частичка ее души хотела принять розы, хотя это было бы крайне неуместно, и наслаждаться ими какое-то время.

      Клервуд прислал ей цветы – такое просто не укладывалось в голове!

      – Пожалуйста, поговорите, я не спешу, – твердо сказал Рандольф, который определенно не был настроен уезжать из этого дома с букетом,

Скачать книгу