ТОП просматриваемых книг сайта:
Далила-web. Борис Георгиев
Читать онлайн.Название Далила-web
Год выпуска 2012
isbn 978-5-904919-39-9
Автор произведения Борис Георгиев
Жанр Киберпанк
– Ах ты, тварь шерстистая! – завопил в коридоре Штуцер. – Хомяк волосатый, дверью прихлопнутый!
Все, думаю, утро сделано. Сейчас влетит в комнату разбираться. Только что-то слишком уж его зацепило. Хомяком он меня обзывал редко, только в особых случаях. Вообще-то, ничего такого в этом прозвище нет, я не обижаюсь. Хомяками интернатские айдиоты называют тех, кто учился в хоумскулах. Мы их зовем скулерами. Штуцер разделения на хомяков и скулеров не признавал, очень сильно нужно было растравить ему желчь, чтоб с языка у него такое слетело.
Все, подумал я и соскочил на пол, прикидывая, как буду хватать Штуца за руки и успокаивать, но дверь оставалась закрытой, а он продолжал голосить в коридоре, как зарезанный:
– Паскуды! Узнаю, кто эту пакость опять повесил, убью! Слышите вы?! Хак вашу мать конем через все порты в реале!
Какие-то он еще орал ругательства, но мне они не запомнились. Не будь я геймером, половины слов бы не понял, точно говорю. Меня самого сперва криво понимали сразу после поступления. Как сейчас помню первую контролку по тестированию. Дали нам пройти уровень шутера. Так себе стрелялка, скажу я вам, сырая, без названия еще. Но дело не в этом. Надо было не просто пройти, а составить отчет. Ну, я и составил. Стыдно вспомнить, как препод куски из него зачитывал вслух всей группе. У меня там было: «Я такой бздым в него из шотгана и стрейф стрейф влево а те такие вавау рокетами я опять стрейф блииин что за хрень не стрейфится ни фига я по кантролу типа чтобы стрефджамп емаежики! Вынесло меня напрочь». Смешно, да? Вот и все тоже ржали. Препод хоть не сказал, чей отчет, но народ и без того понял. Потом он говорит: «Теперь, господа тестировщики, я зачитаю фрагмент отчета Далилы». И читает: «Первый уровень, отметка 351/44. Использование комбинации “ctrl”+ ”>” приводит к аварийному выходу из программы. Код ошибки...» Прочитал и спрашивает:
– Всем понятна разница?
А я ему:
– Так у меня то же самое написано!
Все опять ржать.
– Понимаете, Эндрю, – говорит он мне, – возможно, вы имели в виду то же, что и Далила, но понять вашу мысль дано не всем. Между вами и читателем возникает некоторый когнитивный диссонанс.
Тут Лао ко мне поворачивается и переводит:
– Это он на своем языке тебе сказал, что ты дебил.
Обидно вообще-то. На перерыве я ему так и сказал. Думал, махаться с ним придется, но Лао человек спокойный. Выслушал меня и говорит:
– Ты не обижайся, Эндрю, но и в самом деле тебя сложно понять. Говоришь вроде по-русски, но грязно. Ты бы отделял зерна от плевел, если хочешь, чтоб тебя понимали.
То есть намекнул мне, что надо бы фильтровать базар. Я попробовал. С непривычки плющило не по-детски, но потом дело пошло лучше. Теперь вот говорю нормально, только иногда нет-нет, да и сорвется с языка что-то не то, как вот у Штуцера, когда его от злости переклинит.
– Паскуды! – орал Штуц. – Узнаю, кто эту пакость опять повесил, убью! Слышите