Скачать книгу

поразительно любезны и милосердны, леди Херрингтон. Я ведь догадываюсь, что даже сейчас вы думаете о бегстве.

      Он был прав: она дышала тяжело и часто.

      – Просто все так странно… Я еще никогда не беседовала с джентльменом так, как сейчас, и в такое время ночи так близко.

      Его глаза сузились, взгляд стал изучать и оценивать собеседницу.

      – Это слишком интимно?

      Бланш нервно засмеялась.

      – Вы ведь знаете, что я очень строга в отношении приличий, – сказала она вслух, а мысленно закончила: «И чересчур стыдлива».

      Он посмотрел на нее с любопытством:

      – Почему же вы остались здесь? Почему не уехали вчера?

      Бланш сделала глубокий вдох, чтобы прогнать начавшуюся дрожь. Любовная сцена в кабинете снова встала у нее перед глазами, и картина была уж очень яркой.

      – Вы имеете полное право на… личную жизнь.

      Оба долго молчали.

      – Я снова только что нарушил ваше спокойствие?

      Едва дыша и с трудом выговаривая слова, Бланш ответила:

      – Мое спокойствие вчера улетучилось, и я не знаю, вернется ли оно когда-нибудь.

      Рекс пристально смотрел на нее. Его взгляд надолго задержался на горле Бланш, на том месте, где было видно, как сильно и часто бьется ее пульс.

      – В таком случае ваше умение притворяться достойно восхищения. Я снова огорчаю вас, а никогда не желал вас огорчить. Мне стыдно, что вы знаете правду обо мне.

      Бланш вздрогнула и широко раскрыла глаза.

      – Вы пили перед моим приходом, сэр Рекс?

      Он широко улыбнулся:

      – Я пьян в стельку.

      Это объясняло его долгие жгучие взгляды и шокирующие признания. Сэр Рекс не желал ее – во всяком случае, не желал всерьез. Он был пьян в стельку. Но оставалось неясным, почему ему нужно пьянеть.

      – Что такое? Я не слышу ни просьб уйти, ни упреков за злоупотребление вином? Ни явного пренебрежения, ни презрительных насмешек?

      Бланш сложила руки перед грудью.

      – Вы достаточно хорошо знакомы со мной, чтобы знать, что я не злая. А правда в том, что… – она помедлила, – вы имеете право на любовные увлечения. – Она почувствовала, что краснеет. – В отличие от других вы не обманываете жену.

      Его глаза заблестели.

      – Я не мог представить, что буду вести с вами такой разговор. И я имел в виду мое излишнее пристрастие к вину и виски.

      Теперь она отвела глаза от его взгляда.

      – Я хочу сказать… – она тяжело вздохнула, – что вы, конечно, можете сидеть без сна среди ночи и наслаждаться стаканом вина.

      «Спроси его! Сделай это!» – мысленно крикнула она себе.

      – Вы сказали не то, что думали. Значит, вы отказываетесь осуждать меня за мою связь. Это не любовная связь, и вы уже знаете это.

      Его искренность так поразила Бланш, что она не знала, что сказать.

      – У меня нет желания осуждать вас, – нервно шепнула она.

      Наступила тишина.

      Сэр Рекс долго смотрел на Бланш.

      – Я ясно чувствую, что вы хотите что-то сказать.

Скачать книгу