Скачать книгу

простофиля, недотёпа

      quand la poire est mûre il faut qu'elle tombe (шутл.) чему быть, того не миновать

      poireau (m) лук-порей

      faire le poireau торчать; долго и напрасно ждать

      pois (m) горошек

      donner des fèves pour des pois дать мало в надежде получить много

      manger des pois chauds (шутл.) проглотить язык от смущения, от растерянности

      purée de pois густой туман

      rendre fève pour pois отплатить обидчику той же монетой; мгновенно отреагировать на выпад в свой адрес

      pomme (f) яблоко

      aux pommes (прост.) здорово, классно

      décerner [donner] la pomme (шутл.) присудить приз за красоту (женщине)

      haut comme trois pommes от горшка два вершка

      ma / ta pomme (прост.) я / ты сам

      moi, bonne pomme (прост.) я-то, простофиля

      pomme de discorde яблоко раздора

      tomber dans les pommes (прост.) грохнуться в обморок; отключиться

      prune (f) слива

      des prunes! как же!; сейчас!; разбежался!

      envoyer qn aux prunes (прост.) послать кого-л. подальше

      pour des prunes зазря, попусту

      radis (m) редис

      n'avoir pas un radis (шутл. – ирон.) не иметь ни гроша за душой

      radis noir; corbeau (шутл.) священник в сутане

      raisin (m) виноград

      mi-figue, mi-raisin; moitié figue, moitié raisin; ni lard, ni cochon; ni chair, ni poisson; moitié son, moitié farine ни то ни сё; ни рыба ни мясо

      salade (f) салат

      en salade вперемешку

      quelle salade! какая неразбериха [галиматья]!

      remballez vos salades! (ирон.) хватит мозги пудрить!; хватит лапшу на уши вешать!

      salade враньё

      salade russe «сборная солянка», мешанина

      vendre [débiter] sa salade 1) пытаться всучить что-л. 2) «лапшу на уши вешать»

      Раздел IV

      Время (Le temps)

      an (m) год

      bon an, mal an год на год не приходится

      cent ans [heures] de chagrin ne paient pas un sou de dettes; la mélancolie ne paie pas de dettes слезами горю не поможешь

      injures des ans [de l'âge, du temps] разрушительное действие времени

      messe de bout de l'an панихида в годовщину смерти

      on a tous les ans douze mois (шутл.) с каждым годом стареешь; годы уходят

      s'en moquer [s'en soucier] comme de l'an quarante беспокоиться о чём-л. как о прошлогоднем снеге

      heure (f) час

      à (une) belle heure! (ирон.) вовремя, нечего сказать! (обращение к пришедшему слишком поздно)

      à la bonne heure! отлично!; в добрый час!; вот и прекрасно!

      à la bonne heure nous a pris la pluie не было бы счастья, да несчастье помогло

      à la première heure рано утром; чуть свет

      à l'heure dite [battante, pile] в назначенное, в точно указанное время

      à l'heure du laitier ранним утром

      à tout à l'heure до скорого свидания!; пока!

      ami de la dernière [onzième] heure (ирон.) новоиспечённый, ненадёжный друг

      ami de la première heure давний друг; друг детства

      ami de toutes les heures друг и в радости и в горе; надёжный друг

      avant l'heure c'est pas всё надо делать вовремя,

      l'heure, après l'heure c'est plus l'heure не раньше и не позже

      avoir de bons moments et de mauvais quarts d'heure чаще быть в плохом настроении, чем в хорошем

      avoir de bons et de mauvais quarts d'heure быть то в хорошем, то в плохом настроении

      au fil des heures час за часом; размеренно

      à une heure indue в неурочное время

      bouillon d'onze heures зелье, отрава

      ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure; il ne sert à rien de courir, il faut partir à temps поспешишь – людей насмешишь; спешка ни к чему, надо всё делать вовремя

      compter les heures томиться ожиданием

      de bonne heure 1) ранним утром 2) заблаговременно 3) с раннего детства; с давних пор

      dévancer son heure ускорить свою кончину

      être

Скачать книгу