Скачать книгу

пользовались общим источником. Действительно, касаясь плана романа Помяловского – «Брат и сестра», они оба заимствуют дословно место из статьи Благовещенского, не указывая источника (подчеркиваем, что мы опять имеем дело с «произвольным заимствованием», допущенным г. Соловьевым; см. с. 296 «Очерков»: «он намеревался изобразить…» и до слов «это дело нашей чести» – ср. статьи Благовещенского, с. X–VIII; сделаны лишь самые незначительные изменения).

      По поводу романов «Молотов» и «Мещанское счастье» г. Благовещенский не высказывал того, что высказывает г. Скабичевский, и г. Соловьев мог заимствовать характеристику этих романов только у г. Скабичевского. Против самого факта заимствования характеристики г. Соловьев ничего не возражает.

      6) Г. Соловьев старается импонировать ссылками на свою многолетнюю литературную работу. Но как раз его предыдущие труды и навели нас на мысль проверить, насколько самостоятельным исследованием являются его «Очерки». Мы в начале нашего фельетона приводили цитаты из статьи Н.К. Михайловского, указавшего на то, что его трудами г. Соловьев пользуется произвольно в своей брошюре о Л.Н. Толстом, и статьи В.Г. Подарского[14], указывавшего на плагиат, совершенный г. Соловьевым в статье «Литературное мещанство». Известна также история с брошюрой г. Соловьева о Гегеле[15].

      Со своей стороны отметим один замечательный факт из «долголетней» литературной критики г. Соловьева. В одном из своих ранних произведений, в книге об О.И. Сенковском[16], г. Соловьев переписал не одну страницу из одного очень старого источника, а именно из предисловия, приложенного к собранию сочинений Сенковского. Ср. с. 45–47 («Библиотеку чтения» он забрал»… и до слов: «вот и все!» и с. XXV–XXVI предисловия к сочинениям Сенковского, где делается характеристика «Библиотеки для чтения»; изменения самые ничтожные). См. также с. 47 («Ни одна статья» и до слов «приписывал свой» – предисловие: ХХVI с. (вставлено две фразы). Смотри также с. 57 («в отделе «критики» и до слов «всего более восхищались» – пр. XXXIV) и т. д. Последнее «заимствованное» место, также без указания источника, приведено и в «Очерках» см. с. 66.

      Наконец, нельзя не отметить, что та книга, на которую г. Соловьев ссылается в пятом пункте своего возражения, едва ли может быть названа самостоятельным трудом. Г. Соловьев сознается сам, что он в ней «излагает, компилирует, приводит большую часть первоисточников о Белинском». Характеристика миросозерцания Белинского – та же, что и в «Очерках»; г. Соловьев, в сущности, не резюмирует, а, главным образом, перепечатывает высказанное им в своей книге. И потому наши указания на несамостоятельность мнений г. Соловьева относятся в значительной степени и к этой книге[17].

      8) Г. Соловьев заявляет, что отмеченное мной «заимствование» (на с. 186 его «Очерков») из статьи г. Протопопова – есть корректурная неточность. Он говорит, что это место приведено у него по «форме» на с. 308–309 тех же «Очерков» за исключением лишь нескольких слов, и является концом цитаты, начало которой напечатано на той же 186 с.

      Здесь

Скачать книгу


<p>14</p>

Подарский, В.Г. (Русанов, Николай Сергеевич) (1859–1939) – публицист, критик, мемуарист. В 1879–82 гг. выступал со статьями на политико-экономические темы в «Деле», «Русском богатстве», «Отечественных записках», а также нелегальной газете «Зерно», полемизируя с Л.А. Тихомировым (одним из идеологов «Народной воли») в оценке главных критериях общественного прогресса. С 1881 г. жил за границей, где сблизился П.Лавровым и другими политическими эмигрантами, участвовал в «Вестнике Народной Воли». С 1895 г. возобновил сотрудничество в «Русском богатстве» (под псевдонимами В.Г. Подарский и Н.Е. Кудрин), публиковал «письма-корреспонденции» по научным, общественно-политическим и культурным вопросам. Вернувшись в Россию, в 1900–1905 гг. руководил отделами «Наша текущая жизнь» и «Наши газеты и журналы», сотрудничал в журналах «Сын Отечества», «Былое», «Голос минувшего» и др. Позже собрал свои статьи в книге «Очерки современной Франции» (1902) и «Галерея современных французских знаменитостей» (1906), выпустил сборник «Политические памфлеты. Серия I. Французские памфлетисты XIX века» (1906), опубликовал мемуары «На родине» (1931) и «В эмиграции» (1929), посвященные периоду 1859–1905 гг.

<p>15</p>

Критик «Журнала Министерства Народного Просвещения» доказал, что г. Соловьев в этой брошюре скомпилировал для исследования двух немецких писателей, смотрящих совершенно различно на Гегеля. Соловьев не примирил этих взглядов; у него самого получились «двойственная точка зрения на Гегеля»; собственного мнения у г. Соловьева не оказалось.

<p>16</p>

Сенковский, Осип Иванович (1800–1858) – писатель, журналист, востоковед, член-корреспондент Петербургской АН (1828). Профессор Петербургского университета, внес большой вклад в становление отечественного востоковедения, автор работ по арабистике и тюркологии. В 1821 г. принят в «Вольное общество любителей российской словесности». Литературный путь начал с «восточных повестей», которые положительно оценил Пушкин. Сотрудничал в изданиях «Полярная звезда», «Северная пчела», «Сын Отечества», «Северные цветы» и др. В составленном в 1833 г. альманахе «Новоселье» под псевдонимом Барон Брамбеус поместил юмористический очерк «Незнакомка», включавший обозрение истории сатиры в России, и памфлет «Большой выход у Сатаны», полные намеков и уколов в адрес известных русских литераторов (Пушкина, Полевого, Булгарина и др.). В том же году выпустил книгу «Фантастических путешествий Барона Брамбеуса», пользовавшуюся большим успехом у читателей. В 1834–47 гг. редактировал журнал «Библиотека для чтения», который оценивал как оплот противостояния революционным тенденциям.

<p>17</p>

Замечательную «самостоятельность» обнаруживает г. Соловьев в данной книге, излагая миросозерцание славянофилов: он перепечатывает частью «по форме», частью «не по форме» (два пункта) слова г. Венгерова (см. «Критико-библиографический словарь» С. Венгерова, с. 238–239 и книгу «В.Г. Белинский», с. 199–200. Имени г. Венгерова не приводится). При этом получается курьез: г. Венгеров характеризует миросозерцание славянофилов на основании комедии К. Аксакова «Князь Луповицкий» – и среди своего изложения славянофильской догмы приводит отрывок из одной сцены разбираемой комедии. Г. Соловьев комедии не разбирает, о ней даже в данном месте не упоминает – и вдруг читатель находит отрывок из разговора между старостой Антоном и князем Луповицким, затерянный среди изложения общественно-философских взглядов. Г. Соловьев позабыл убрать этот отрывок!