Скачать книгу

а леди Одли сидела в том углу, что был наиболее всего удален от окна, и поэтому Джордж так и не увидел белокурую богиню, о которой так много слышал.

      – Роберт! – воскликнул сэр Майкл, когда племянник появился на пороге гостиницы. – Вот это сюрприз!

      – Я не решился побеспокоить вас в Одли-Корт, дорогой дядюшка, – промолвил молодой человек, меж тем как баронет с самым сердечным видом пожал ему руку. – Эссекс, как вы знаете, моя родина, и в это время года на меня обычно находит ностальгия[37]. Поэтому Джордж и я остановились в местной гостинице, чтобы два-три дня порыбачить в здешних ручьях.

      – Джордж? Какой Джордж?

      – Джордж Толбойз.

      – Ах, так он тоже приехал! – воскликнула Алисия. – Как я рада! Умираю, хочу взглянуть на этого красивого молодого вдовца!

      – В самом деле, Алисия? – отозвался Роберт Одли. – Тогда я схожу за ним и познакомлю вас прямо сейчас.

      Брови леди Одли чуть дрогнули, и сэр Майкл, прочтя в ее глазах выражение ужаса, решил, что предстоящая церемония страшит ее ввиду ее крайней усталости.

      – Пожалуйста, только не сейчас, Боб, – попросил он. – Сегодня у нас был такой насыщенный день! Леди Одли слегка нездоровится. Приходи к обеду со своим другом завтра; тогда и представишь его и Алисию друг другу. Пойди перемолвись с леди Одли парой слов, а потом мы поедем домой.

      Миледи была так утомлена, что у нее хватило сил только на то, чтобы мило улыбнуться новоявленному племяннику и протянуть ему изящную крошечную ручку, затянутую в перчатку.

      – Итак, завтра вы пожалуете к нам на обед и приведете с собой вашего интересного друга? – осведомилась миледи низким усталым голосом и, не дожидаясь ответа, откинулась на спинку сиденья. Она была главной достопримечательностью сегодняшних скачек, и, судя по всему, восторженные взоры половины графства подействовали на нее угнетающе.

      – Странно, она не стала потчевать тебя своим бесконечным смехом, – шепнула Алисия, перегнувшись через дверцы экипажа, чтобы пожелать Роберту спокойной ночи. – Но ничего, она приберегла тебе это удовольствие для завтрашнего дня. Однако ты очарован ею, как и все, кто видел ее хотя бы раз, не так ли? – брюзгливым тоном спросила молодая леди.

      – Изумительное создание, что и говорить, – с откровенным восхищением чуть слышно ответил Роберт.

      – Подумать только! Она – первая женщина, о которой ты замолвил доброе слово, Роберт Одли. Обидно, однако, что тебя привлекают только восковые куклы.

      Экипаж тронулся с места и тут же пропал во мгле.

      Бедная Алисия вела давнюю войну с двоюродным братом из-за его странного темперамента, который позволял ему молча довольствоваться всем, что давала жизнь, но не позволял его чувству – о чем или о ком бы ни шла речь – проявиться хотя бы одной искрой восторга.

      «Способен ли Роберт влюбиться? – размышляла время от времени молодая леди. – Нет, ни за что на свете! Если бы его вниманию представили целый сонм обольстительных гурий и от его султанского

Скачать книгу


<p>37</p>

Ностальгия (греч.) – тоска по родине.