Скачать книгу

едактору Джоанне Д’Анджело, оказавшей бесценную помощь в работе над этой историей. Моим верным читателям, так настойчиво требовавшим историю о Джеффри и Бекке. Наконец, моему мужу Джею и нашей семье за поддержку и оптимизм, сопутствующие мне много лет, с тех пор как я стала писательницей. Люблю вас, ребята!

      Глава 1

Англия, 1822 год

      Джеффри Майкл Кейн, седьмой граф Кейнвуд, устал, запыхался и с ног до головы был покрыт пылью. В свои двадцать восемь лет он все еще не привык к обязанностям, свалившимся на него после смерти отца, случившейся двумя годами ранее. Джеффри приходилось часто ездить в Лондон на встречи со своими поверенными, и теперь он возвращался с одной из них. Вдруг его карета попала колесом в яму и резко остановилась.

      – Где мы? – спросил Джеффри у кучера.

      – В Ратлендшире [1], милорд. Неподалеку от Окема [2].

      – Тогда снимай колесо и бери его с собой, Филдс, – приказал Джеффри, выбравшись из накренившейся кареты. – Сегодня мы отправимся в Окем.

      Так они и сделали, прикрепив дорожную сумку Джеффри к одному из седел. Был конец июня, стояла удушливая жара. Дорога была очень неровной, и Джеффри тихо чертыхался на каждом ухабе. В конце пути граф и вовсе спешился и вошел в городок, ведя коня под уздцы. Джеффри, как всегда, был без шляпы, и солнце нещадно пекло ему голову. Он прищурился и огляделся.

      Городок был таким маленьким, что его правильнее было бы назвать деревней. Впрочем, ему нельзя было отказать в живописности. Острый глаз Джеффри сразу заметил мануфактурную лавку, рынок и паб, а на двухэтажном кирпичном доме даже красовалась вывеска, сообщавшая о том, что здесь живет и работает врач. Однако здание, интересовавшее Джеффри, находилось на окраине. Колесник делил мастерскую с кузнецом, и у обоих, похоже, дела шли неплохо. «Еще бы, при таких-то дорогах!» – хмыкнул граф.

      Он отряхнулся. Впрочем, от этого было мало толку. Его бежевые бриджи были покрыты пятнами колесной смазки, а белая рубашка измялась и испачкалась. Взяв коричневый фрак, висевший за седлом [3], Джеффри увидел, что он тоже выглядит довольно жалко.

      – Не очень-то я похож на графа Кейнвуда, не правда ли, Филдс?

      Кучер покраснел; впрочем, он тут же понял, что отвечать не нужно. Джеффри подвел коня к мастерской колесника; Филдс катил за ним сломавшееся колесо.

      В дверном проеме стоял здоровенный детина.

      – Вы хозяин мастерской?

      – Ага. Я Уильям Беннетт, колесник. Чего изволите?

      – Мне нужно починить колесо, – ответил Джеффри, указав на предмет, который лежал у его ног и явно нуждался в ремонте. – Вот это, – добавил он с сарказмом.

      Беннетт потрогал расколотые спицы.

      – Ага. Сломалось.

      – Вы сможете его отремонтировать? – небрежно спросил Джеффри, сдерживая досаду.

      – Ага. Дело плевое. В два счета починю.

      – Хорошо, – выдохнул Джеффри.

      – Но это займет несколько дней.

      – Несколько дней? Почему?

      Беннетт поднял правую руку. Она была забинтована.

      – Чуток придавил ее, когда чинил двуколку дока. Он велел мне не пользоваться рукой, пока он не разрешит.

      Джеффри недоверчиво уставился на колесника.

      – И в этом городке больше никто не сможет отремонтировать колесо?

      – Не-а, – ответил здоровяк. – Только не в Океме.

      Раздражение Джеффри начало перерастать в гнев, однако стоило ему взглянуть на простодушную физиономию колесника, как гнев улегся сам собой.

      – Что ж. Кто-нибудь сможет убрать мою карету с дороги? Она примерно в двадцати минутах езды отсюда.

      – Ага. Мы с моим мальчуганом съездим за ней. Вам привезти ее сюды?

      – Да, спасибо. А где я могу оставить лошадей?

      – У кузнеца есть пара стойл. Но я бы не советовал ставить туда этих красавцев… Вы останетесь в Океме, покамест я не починю колесо?

      Джеффри на мгновение задумался. Быть может, несколько дней вдали от Лондона, да и от Кейнвуда, дадут ему возможность обдумать тревожные новости, которые сообщили поверенные.

      – Поблизости есть какой-нибудь трактир? – спросил граф.

      – Ага. «Ворона», прямо на выезде из города. С конюшней и хорошим залом. – Колесник почесал круглый подбородок. – Ничего не скажу насчет номеров, но эль у них отменный.

      – Благодарю. – Джеффри махнул рукой кучеру. – Едем в эту «Ворону». Похоже, нам придется задержаться.

      Они вскочили на лошадей и поскакали к трактиру.

* * *

      Трактир «Ворона» был на удивление элегантным заведением. Его кирпичные стены были отделаны зелеными панелями, а длинные окна сверкали в лучах солнца, начинавшего опускаться к горизонту. Ребекка Кингсли приводила в порядок красиво убранный зал трактира. Ее отец, Томас, настаивал на том, чтобы все помещения выглядели хорошо. Он был баронетом,

Скачать книгу


<p>1</p>

Графство в Восточном Мидленде. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

<p>2</p>

Главный город графства Ратлендшир.

<p>3</p>

Здесь имеется в виду фрак для верховой езды, который вошел в обиход в начале XIX ст. (Примеч. ред.)