Скачать книгу

праздник. – В Петергофе ежегодно проводился традиционный праздник-маскарад (1 и 21 июля по ст. стилю).

      6

      Водомет (поэт., устар.) – фонтан.

      7

      Сирены – в греческой мифологии девы, пением завлекавшие моряков в опасные места.

      8

      Фома неверующий. – Имеется в виду один из евангельских апостолов, который долго не верил в воскресение Христа; здесь: человек, с трудом верящий во что-нибудь.

      9

      Мой друг (фр.)

      10

      …учтивые рыбы Марлийского пруда… – Марли – дворец в Петергофе (Петродворце), построен в 1721—1723 гг.; в прудах около дворца разводили рыбу.

      11

      …Сампсон, раздирающий льва… – Имеется в виду один из петергофских фонтанов.

      12

      В Петергофе есть беседка в виде гриба, которая нежданно обливает водой. (Примеч. автора.)

      13

      Милый человек (фр.)

      14

      ..юфтью Буаста?.. – Юфть – особый сорт мягкой кожи производства заводчика Буаста.

      15

      Так вот, Софья (фр.)

      16

      С удовольствием, сударь (фр.)

      17

      Вы любите танцы? (фр.)

      18

      Это настоящий фейерверк (искусственный огонь) (фр.)

      19

      Я вижу много искусственности, но где же огонь? (фр.)

      20

      Боже милостивый (фр.)

      21

      ..роль ростральной колонны… – Ростра – украшение колонн в виде носовой части древнего военного судна.

      22

      …коробочка Пандоры… – то же, что «ящик Пандоры». См. коммент, к с. 82 тома I.

      23

      ..к камням Монплезира… – Монплезир (ф р.) – дворец Петра I, сооруженный в Петергофе в 1714—1725 гг.

      24

      Итак, начинаю (фр)

      25

      …лавры под Наварином. – В Наваринской бухте 8 (20) октября 1827 г. произошло морское сражение между флотом Турции и Египта, с одной стороны, и флотом России, Англии и Франции, – с другой. Сражение закончилось победой последних, в нем отличились будущие герои обороны Севастополя: П. С. Нахимов, В. А. Корнилов, В. И. Истомин.

      26

      Флаг контр-адмирала – белый флаг с синим Андреевским крестом. Его поднимали всегда, когда на корабле присутствовал контр-адмирал.

      27

      Природа, как говорит Шекспир, могла бы указать на него пальцем и сказать: вот человек! – слова Аптонио о Бруте из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599).

      28

      Эволюция – здесь: маневрирование находящихся в строю кораблей.

      29

      Дек – закрытая палуба судна.

      30

      С такою приправою можно съесть родного отца. (Примеч. автора.)

      31

      В самую глубь преисподней. (Примеч. автора.)

      32

      Шутиха – род фейерверка.

      33

      …император поднял свой штандарт. – Императорский

Скачать книгу